Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 22

1992

King James Version

1 Et profetudsagn om Synernes-dal. Hvad er der sket dig, siden alle stiger op på tagene,1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
2 du by, fuld af larm og tummel, du jublende stad? Dine dræbte er ikke dræbt af sværdet og ikke faldet i krig; 2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
3 alle dine stormænd tog flugten, de undveg buen, alle dine mægtige blev lagt i lænker, skønt de var flygtet langt bort. 3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
4 Derfor sagde jeg: »Vend blikket fra mig, jeg må græde bittert. Træng jer ikke på for at trøste mig, fordi mit folks datter er ødelagt.« 4 Therefore said I, Look away from me: I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
5 For Herren, Hærskarers Herre, har en dag, en dag med rædsel, undertrykkelse og forvirring. I Synernes-dal lød der larm og spektakel, der lød skrig mellem-bjergene.5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
6 Elam løftede sit kogger, Aram steg til hest, Kir tog skjoldet frem. 6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
7 Dine prægtige-dale fyldtes med vogne, rytterne tog opstilling foran portene7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
8 og fjernede Judas forsvarsværker. Den dag satte I jeres håb til våbnene i Skovhuset. 8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
9 I så, at der var mange revner i Davidsbyens mure. Så samlede I vandet i Nedredammen. 9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
10 I gennemgik Jerusalems huse og rev nogle ned for at befæste bymuren. 10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
11 I anlagde en dam mellem de to mure til vandet fra Gammeldammen. Men I satte ikke jeres håb til ham, der havde skabt alt dette, og I så ikke, at det var ham, der havde dannet det for længst. 11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
12 Den dag kaldte Herren, Hærskarers Herre, til gråd og klage. Man skulle klippe sig skaldet og klæde sig i sæk. 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
13 Men der var fryd og glæde, man dræbte okser og slagtede får, man spiste kød og drak vin; man åd og drak, »for i morgen skal vi dø!« 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
14 Men Hærskarers Herre lod det lyde i mine ører: Denne synd kan ikke sones, før I dør, sagde Herren, Hærskarers Herre. 14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
15 Dette sagde Herren, Hærskarers Herre: Gå hen til denne slotsforvalter, hofchefen Shebna, og sig: 15 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
16 Hvad og hvem giver dig ret til at udhugge dig en grav her? Du udhugger en grav højt oppe, mejsler en bolig ud i klippen. 16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?
17 Men Herren vil slynge dig langt bort, du stærke mand; han vil gribe fat i dig, 17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
18 vikle dig sammen og kaste dig hen som en bold til et vidtstrakt land. Dér skal du dø, og dér skal dine fornemme vogne blive til skændsel for din herres hus. 18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
19 Jeg støder dig ned fra din stilling og styrter dig fra dit embede. 19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
20 På den dag vil jeg tilkalde min tjener Eljakim, Hilkijas søn. 20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
21 Jeg vil give ham din kjortel på, binde dit skærf om ham og overdrage ham din myndighed. Han skal blive en far for Jerusalems indbyggere og for Judas hus. 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
22 Jeg vil lægge nøglen til Davids hus på hans skulder; og når han lukker op, skal ingen lukke i, og når han lukker i, skal ingen lukke op. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
23 Jeg banker ham ind som en nagle på et solidt sted, så han bliver en ærestrone for sin fars hus. 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
24 Hele vægten af hans fars hus hænger på ham som kviste og blade ? alle småtingene, både skåle og krukker. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
25 På den dag, siger Hærskarers Herre, skal naglen gå løs, selv om den var sat solidt fast; den bliver revet ud og falder ned, og alt det, der hang på den, bliver knust. Herren har talt. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel