Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 38

1992

King James Version

1 På den tid blev Hizkija så syg, at han var ved at dø, og profeten Esajas, Amos søn, kom til ham og sagde: »Dette siger Herren: Beskik dit hus, for du skal dø; du bliver ikke rask!« 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
2 Så vendte Hizkija ansigtet ind mod væggen og bad til Herren. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
3 Han sagde: »Ak, Herre! Husk dog på, hvordan jeg har vandret for dit ansigt, trofast og helhjertet, og altid har gjort det, som er godt i dine øjne.« Og Hizkija græd højt. 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 Da kom Herrens ord til Esajas: 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
5 »Gå hen og sig til Hizkija: Dette siger Herren, din fader Davids Gud: Jeg har hørt din bøn, og jeg har set dine tårer. Derfor giver jeg dig endnu femten år at leve i, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
6 og jeg vil redde dig og denne by fra assyrerkongen; ja, jeg beskytter denne by. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
7 Dette skal du have som tegn fra Herren på, at han vil gøre, som han har sagt: 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
8 Skyggen, som går ned på Akaz' solur, fører jeg ti trin tilbage ved hjælp af solen.« Så gik den de ti trin tilbage på soluret, som den var gået nedad. 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
9 Miktam af Judas konge Hizkija, dengang han havde været syg og var kommet sig af sin sygdom: 9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
10 Jeg sagde: Midt i mit liv går jeg bort, i dødsrigets porte holdes jeg fanget resten af mine år. 10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
11 Jeg sagde: Jeg år ikke mere Herren at se i de levendes land, jeg får ikke mere noget menneske at se blandt dem, der bor i verden. 11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
12 Min bolig tages ned og pakkes sammen som et hyrdetelt. Som en væver har du rullet mit liv op og skåret trådene over. Fra dag til nat prisgav du mig; 12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
13 jeg råbte om hjælp indtil morgen. Som en løve knuste Herren alle mine knogler. Fra dag til nat prisgav du mig; 13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
14 som en svale, som en drossel, peb jeg, jeg klagede som en due. Jeg vender mit blik mod himlen. Herre, jeg er i nød, stil sikkerhed for mig! 14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
15 Hvad skal jeg tale og sige til ham? Han har jo handlet! Jeg må vandre alle mine år med bitterhed i min sjæl. 15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
16 Herre, derved skal man leve, og ved alt dette skal min ånd få liv. Gør mig rask, helbred mig! 16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
17 Min bitterhed er blevet til fred, du skånede mig for ødelæggelsens grav; for alle mine synder kastede du bag dig. 17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
18 Dødsriget takker dig ikke, døden lovpriser dig ikke; de, der gik i graven, kan ikke håbe på din trofasthed. 18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
19 Kun den levende takker dig, som jeg gør det i dag. Fædre skal fortælle sønner om din trofasthed. 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
20 Herren er min frelse Lad os spille på strenge ved Herrens tempel alle livets dage. 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
21 Så sagde Esajas, at de skulle tage et figenplaster og gnide hans byld med det, så ville han blive rask. 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
22 Da sagde Hizkija: »Hvad er tegnet på, at jeg kan gå op til Herrens tempel?« 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel