Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 41

1992

King James Version

1 Hvem vækkede ham fra østen, om møder sejr, hvor han går Han får folkeslag i sin vold, han nedtramper konger. Hans sværd gør dem til støv, hans bue til henvejret strå. 1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
2 Han forfølger dem, rykker uskadt frem ad en vej, han ikke før har trådt. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
3 Hvem har virket og gjort det? Han, som fra begyndelsen kaldte slægterne frem. Jeg, Herren, er den første, og hos de sidste er jeg den samme. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
4 De fjerne øer ser det og bliver bange, den vide jord forfærdes. 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
5 Den ene hjælper den anden og siger til ham: »Hold fast!« 5 The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
6 Håndværkeren opmuntrer guldsmeden, den, der banker metallet ud, opmuntrer den, der slår på ambolten. Han siger om sammenføjningen: »Den er god!« Han fæstner det med nagler, så det ikke vakler. 6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
7 Men du Israel, min tjener, Jakob, som jeg har udvalgt, min ven Abrahams efterkommere, 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the soldering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
9 dig hentede jeg fra jordens ender, fra dens fjerne egne kaldte jeg dig. Jeg sagde til dig: Du er min tjener, jeg har udvalgt dig, og jeg forkaster dig ikke. 9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
8 dig hentede jeg fra jordens ender, fra dens fjerne egne kaldte jeg dig. Jeg sagde til dig: Du er min tjener, jeg har udvalgt dig, og jeg forkaster dig ikke. 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
10 Frygt ikke, for jeg er med dig, fortvivl ikke, for jeg er din Gud. Jeg styrker dig og hjælper dig, min sejrrige hånd holder dig fast. 10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
11 Alle, der raser imod dig, bliver til spot og spe; dine fjender forgår og bliver til intet. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
12 Søger du efter dine modstandere, finder du dem ikke, dine angribere bliver til intet som helst. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
13 For jeg er Herren din Gud, der griber din højre hånd og siger til dig: Frygt ikke, jeg hjælper dig. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
14 Frygt ikke, Jakobs orm, Israels kryb, jeg hjælper dig, siger Herren, han som løskøber dig, Israels Hellige. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
15 Nu gør jeg dig til en tærskeslæde, en ny, med mange tænder. Du skal tærske-bjerge og knuse dem, høje skal du gøre til avner.15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
16 Du skal sprede dem, så vinden tager dem, og stormen blæser dem bon. Men du skal juble over Herren, over Israels Hellige skal du fryde dig. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
17 De hjælpeløse og fattige søger vand, men der er ikke noget, deres tunge tørrer ud af tørst. Jeg, Herren, vil svare dem, jeg, Israels Gud, svigter dem ikke. 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
18 Jeg lader floder strømme i det nøgne land, lader kilder springe i-dalene. Jeg gør ørkenen til oase, det tørre land til kildevæld.18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
19 Jeg planter cedertræer i ørkenen, akacier, myrter og oliventræer, jeg sætter enebær i det øde land tillige med ask og cypres, 19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
20 for at de kan se og erkende, lægge sig på sinde og forstå, at Herrens hånd har gjort det, Israels Hellige har skabt det. 20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
21 Forelæg jeres sag, siger Herren; fremlæg jeres beviser, siger Jakobs konge. 21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
22 Lad dem fremlægge det og fortælle os, hvad der kommer til at ske. fortæl, hvad det, der skete tidligere, betød, så vi kan lægge os det på sinde og erkende, hvad der kom ud af det. Eller forkynd os, hvad der kommer, 22 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
23 fortæl, hvad der sker i fremtiden, så vi kan vide, at I er guder. Gør dog noget, godt eller ondt, så vi kan tage mål af hinanden. 23 Show the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
24 Men nej, I er intet værd, og jeres gerninger ingenting; det er afskyeligt at vælge jer! 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
25 Jeg vækkede ham fra norden, og han kom, fra østen, og han påkalder mit navn. Han nedtramper fyrster ligesom ler, som pottemageren tramper i leret. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
26 Hvem fortalte det fra begyndelsen, så vi kunne vide det, fra første færd, så vi kunne sige: »Han har ret«? Nej, ingen fortalte det, ingen forkyndte det, ingen hørte jer sige noget. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that showeth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
27 Jeg er den første, der siger til Zion: Dér kommer de! Jeg bringer godt budskab til Jerusalem. 27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
28 Jeg ser mig om, men der er ingen, ingen af dem kan give råd, så jeg kan spørge dem, og de kan svare. 28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
29 Ingen af dem er noget værd, deres gerninger er intet, deres støbte billeder er vind og tomhed. 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel