Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 48

1992

King James Version

1 Hør dette, Jakobs hus, I, som kaldes med Israels navn og er udgået af Judas kilde, I, der sværger ved Herrens navn og påkalder Israels Gud, men ikke i sandhed og retfærdighed. For I kalder jer efter den hellige by og støtter jer til Israels Gud, Hærskarers Herre er hans navn.1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.
2 Hør dette, Jakobs hus, I, som kaldes med Israels navn og er udgået af Judas kilde, I, der sværger ved Herrens navn og påkalder Israels Gud, men ikke i sandhed og retfærdighed. For I kalder jer efter den hellige by og støtter jer til Israels Gud, Hærskarers Herre er hans navn.2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
3 Hvad der skete tidligere, har jeg for længst fortalt; det lød fra min mund, og jeg forkyndte det. Pludselig handlede jeg, og så skete det, 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
4 Jeg ved jo, at du er hård, senerne i din hals er af jern og din pande af bronze. 4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
5 Jeg har fortalt dig det for længst, før det skete, har jeg forkyndt dig det, for at du ikke skulle sige: Mit gudebillede gjorde det, mit støbte gudebillede befalede det. 5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I showed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
6 Du hørte det, se nu det alt sammen! Kan I ikke selv fortælle det? Fra nu af forkynder jeg dig det nye, det skjulte, som I ikke kender. 6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
7 Nu bliver det skabt, og ikke før, du har ikke hørt om det før i dag, for at du ikke skulle sige: Jeg vidste det godt! 7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
8 Nej, du har ikke hørt, du har ikke forstået, dengang havde du ikke øret åbent; jeg ved jo, at du er troløs, fra moders liv kaldes du synder. 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
9 For mit navns skyld holder jeg igen på min vrede, for min æres skyld lægger jeg bånd på mig og udrydder dig ikke. 9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
10 Men jeg har lutret dig, ikke som sølv, i lidelsens ovn har jeg prøvet dig. 10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
11 For min egen skyld handler jeg, ellers vanæres mit navn, og min ære giver jeg ikke til nogen anden. 11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
12 Hør mig, Jakob, Israel, som jeg har kaldet! Jeg er den samme; jeg er den første, og jeg er den sidste. 12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.
13 Det var min hånd, der grundlagde jorden, min højre hånd spændte himlen ud; kalder jeg på dem, står de der alle sammen. 13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
14 I skal samle jer og høre efter! Hvem blandt dem har fortalt dette: Herrens ven udfører hans vilje mod Babylon og hans magt mod kaldæerne. 14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
15 Det er mig, der har talt, jeg har kaldet ham, jeg har ført ham frem, og han fik lykken med sig. 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
16 Kom hen til mig og hør dette: Lige fra begyndelsen har jeg ikke talt i det skjulte, fra dengang det blev til, var jeg til stede. ? Nu har Gud Herren sendt mig med sin ånd ? 16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
17 Dette siger Herren, som løskøber dig, Israels Hellige: Jeg er Herren din Gud, som lærer dig, hvad der gavner, som fører dig ad vejen, du skal vandre. 17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
18 Gid du ville lytte til mine befalinger, så blev din fred som en flod og din retfærdighed som havets bølger, 18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
19 så blev dit afkom som sandet, dine efterkommere som sandskorn, deres navn ville ikke blive udslettet og ikke blive tilintetgjort for mine øjne. 19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
20 Drag ud af Babylon, flygt fra kaldæerne! Fortæl det med jubel, forkynd det, bring bud om det til jordens ender! Sig: »Herren har løskøbt sin tjener Jakob.« 20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
21 De kommer ikke til at tørste, når han fører dem gennem øde egne; vand fra klippen lader han strømme til dem, han kløver klippen, så vandet flyder. 21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
22 De gudløse har ikke fred, siger Herren. 22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel