Esajas bog 52 |
| 1992 | King James Version |
| 1 Vågn op, vågn op, ifør dig din styrke, Zion, ifør dig din festdragt, Jerusalem, du hellige by! For uomskårne og urene skal ikke længere komme i dig! | 1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
| 2 Ryst støvet af dig, rejs dig, du fangne Jerusalem! du fangne Jerusalem! Løs dine halslænker, du fangne Zions datter! | 2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. |
| 3 For dette siger Herren: I blev solgt for intet, og I skal løskøbes, men ikke for penge. | 3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money. |
| 4 For dette siger Gud Herren: I sin tid drog mit folk ned til Egypten for at bo der som fremmede, og Assyrien har undertrykt det uden grund. | 4 For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. |
| 5 Og hvad er der nu for mig at gøre her? siger Herren. For mit folk er blevet taget for intet; dets herskere jamrer, siger Herren, og altid bliver mit navn spottet dagen lang. | 5 Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. |
| 6 Derfor: Den dag skal mit folk lære mit navn at kende, for det er mig, der taler, her er jeg! | 6 Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. |
| 7 Hvor herligt lyder budbringerens fodtrin hen over-bjergene! Han forkynder fred, han bringer godt budskab og forkynder frelse. Han siger til Zion: »Din Gud er konge.« | 7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! |
| 8 Hør, dine vægtere løfter røsten, de jubler i kor, for med egne øjne ser de Herren vende hjem til Zion. | 8 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. |
| 9 Bryd ud i jublende kor, Jerusalems ruiner! For Herren trøster sit folk, han har løskøbt Jerusalem. | 9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. |
| 10 Herren har blottet sin hellige arm for øjnene af alle folkene, hele den vide jord skal se vor Guds frelse. | 10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. |
| 11 Bryd op, bryd op, drag bort fra byen, rør ikke ved noget urent! Drag bort fra den, rens jer, I, som bærer Herrens kar! | 11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. |
| 12 I skal ikke drage bort i hastværk, I skal ikke flygte; for Herren går i spidsen for jer, Israels Gud er bag jer. | 12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward. |
| 13 Se, min tjener får lykken med sig, han knejser, han ophøjes og løftes højt. | 13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high. |
| 14 Som mange gyste over ham ? så umenneskeligt ussel så han ud, så ussel var hans skikkelse blandt mennesker ? | 14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men: |
| 15 sådan hensætter han mange folk i forundring, over ham lukkes munden på konger; for det, de ikke har fået fortalt, ser de, og det, de ikke har hørt, indser de. | 15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. |