Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 43

1992

King James Version

1 Han førte mig hen til porten, som vender mod øst. 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
2 Og se, Israels Guds herlighed kom fra øst, og lyden var som lyden af vældige vande, og jorden lyste ved hans herlighed. 2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
3 Synet, jeg så, var som det syn, jeg så, da han kom for at ødelægge byen, og synerne var som det syn, jeg så ved floden Kebar, og jeg kastede mig ned. 3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
4 Og Herrens herlighed kom ind i templet gennem porten, som vender mod øst. 4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
5 Ånden løftede mig op og bragte mig ind i den indre forgård, og se, Herrens herlighed fyldte templet, 5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
6 og jeg hørte én tale til mig fra templet, mens manden stod ved siden af mig. 6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
7 Han sagde til mig: Menneske, dette er det sted, hvor min trone skal stå og mine fødder hvile. Her vil jeg bo iblandt israelitterne til evig tid, og Israels hus skal ikke længere gøre mit hellige navn urent, hverken de eller deres konger, med deres hor og med ligene af deres døde konger. 7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.
8 De lagde deres dørtærskel ved siden af min og deres dørstolper ved siden af mine, kun med en mur mellem mig og dem; og de gjorde mit hellige navn urent med deres afskyelige handlinger, så jeg tilintetgjorde dem i min vrede. 8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
9 Nu skal de fjerne deres hor og ligene af deres konger fra mig, så vil jeg bo iblandt dem til evig tid. 9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
10 Du, menneske, fortæl Israels hus om templet, så de skammer sig over deres synder. De skal måle konstruktionen, 10 Thou son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
11 og når de skammer sig over alt, hvad de har gjort, skal du gøre dem bekendt med templets plan og mål, dets udgange og dets indgange, alle planerne og alle forskrifterne og lovene for det. Skriv det ned, mens de ser på det, så de omhyggeligt kan følge alle lovene og forskrifterne for det. 11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
12 Dette er loven om templet: På toppen af-bjerget skal dets område hele vejen rundt være højhelligt. Sådan er loven om templet.12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
13 Dette er alterets mål i alen. ? En alen er en almindelig alen og en håndsbredde. ? Der var en rende, en alen dyb og en alen bred, og kanten rundt langs dens rand var et fingerspand. Dette er alterets sokkel: 13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.
14 Der var to alen fra renden i jorden til den nederste afsats, som var en alen bred. Der var fire alen fra den lille til den store afsats, og den var en alen bred. 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
15 Ildstedet var fire alen højt, og fire horn ragede op fra ildstedet. 15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.
16 Ildstedet var kvadratisk, 12 alen langt og 12 alen bredt på de fire sider, 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
17 og afsatsen var 14 alen lang og 14 alen bred på de fire sider, og kanten rundt om den var en halv alen, og renden udenom var en alen. Trappen op til det var i øst. 17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
18 Han sagde til mig: Menneske, dette siger Gud Herren: Dette er forskrifterne for alteret, når det skal bygges, for at man kan bringe brændoffer og stænke blod på det. 18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
19 Til levitpræsterne af Sadoks slægt, dem som må komme nær til mig for at gøre tjeneste for mig, skal du give en tyrekalv til syndoffer, siger Gud Herren. 19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
20 Du skal tage noget af dens blod og komme det på alterets fire horn, på afsatsens fire hjørner og på kanten rundt om, så du renser alteret for synd og skaffer det soning. 20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
21 Derefter skal du tage syndoffertyren og brænde den på templets mønstringsplads uden for helligdommen. 21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
22 Den næste dag skal du bringe en lydefri gedebuk som syndoffer, og man skal rense alteret for synd, ligesom de rensede det for synd med tyren. 22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
23 Når du er færdig med at rense det for synd, skal du bringe en lydefri tyrekalv og en lydefri vædder fra småkvæget. 23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
24 Du skal ofre dem for Herrens ansigt, og præsterne skal kaste salt på dem og bringe dem som brændoffer til Herren. 24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.
25 Hver dag i syv dage skal du ofre en syndofferbuk, og man skal ofre en lydefri tyrekalv og en lydefri vædder fra småkvæget. 25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
26 Syv dage skal man skaffe alteret soning og rense det og indvi det. 26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
27 Når de dage er gået, skal præsterne på den ottende dag og hver dag derefter bringe jeres brændofre og jeres måltidsofre på alteret, og jeg vil tage nådigt imod jer, siger Gud Herren. 27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel