Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 47

1992

King James Version

1 Han førte mig tilbage til templets dør; der vældede vand ud under templets tærskel imod øst; for templet vendte mod øst, og vandet løb ned mod syd langs med templet syd for alteret. 1 Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
2 Så førte han mig ud gennem nordporten, og udenfor førte han mig rundt til østporten, og dér rislede vandet frem fra sydsiden. 2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
3 Da manden gik ud mod øst, havde han en målesnor i hånden. Han målte 1.000 alen og lod mig gå gennem vandet, der nåede mig til anklerne; 3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
4 han målte igen 1.000 alen og lod mig gå gennem vandet, der nåede mig til knæene; han målte igen 1.000 alen og lod mig gå gennem vandet, der nåede mig til hofterne; 4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
5 han målte igen 1.000 alen, og nu var det en strøm, jeg ikke kunne gå igennem, for vandet var så dybt, at man måtte svømme; det var en strøm, man ikke kunne gå igennem. 5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
6 Han sagde til mig: »Menneske, har du set det?« og så førte han mig tilbage til bredden af strømmen. 6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
7 Da jeg kom tilbage, var der mange træer på begge bredder af strømmen. 7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
8 Han sagde til mig: »Dette vand løber ud i landskabet mod øst og ned i Araba?lavningen, og det når til havet med det bittersalte vand, så vandet bliver sundt. 8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
9 Alle levende væsener, som vrimler, skal kunne leve overalt, hvor strømmene kommer, og der skal være en mængde fisk; for når dette vand kommer derhen, bliver vandet sundt, og overalt, hvor strømmen kommer, bliver der liv. 9 And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
10 Der skal stå fiskere langs den fra En?Gedi til En?Eglaim, og det skal være tørreplads for deres net. En mængde fisk skal der være af de arter, som findes i Det Store Hav. 10 And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
11 Men sumpene og dammene bliver ikke gjort sunde; de skal bruges til saltudvinding. 11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
12 På begge bredder af strømmen vokser alle slags frugttræer, hvis blade ikke visner, og hvis frugt ikke slipper op; de bærer nye frugter hver måned, for vandet til dem kommer fra helligdommen. Deres frugter tjener til føde, og deres blade til lægedom.« 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
13 Dette siger Gud Herren: Dette er grænserne, når I skal udskifte landet til Israels tolv stammer. Josef skal have to dele. 13 Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
14 I skal fordele det ligeligt. Som jeg løftede min hånd og svor at give det til jeres fædre, sådan skal dette land tilfalde jer som arvelod. 14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
15 Dette er landets grænser: Nordgrænsen: Fra Det Store Hav i retning af Hetlon, Lebo?Hamat, Sedad, 15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
16 Berota, Sibrajim, som ligger mellem Damaskus' og Hamats områder, til Hasar?Enan, som ligger ved grænsen til Havran. 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.
17 Grænsen går fra havet til Hasar?Enan, således at Damaskus' og Hamats områder ligger mod nord. Det var nordgrænsen. 17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
18 Østgrænsen: Mellem Havran og Damaskus og mellem Gilead og Israel er Jordan grænse ned til det østlige hav, til Tamar. Det var østgrænsen. 18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
19 Sydgrænsen mod syd: Fra Tamar til Meribat ? Kadeshs vand langs bækken til Det Store Hav. Det var sydgrænsen mod syd. 19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
20 Vestgrænsen: Det Store Hav er grænse, indtil man er på højde med Lebo?Hamat. Det var vestgrænsen. 20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
21 I skal fordele dette land indbyrdes mellem Israels stammer. 21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
22 Og når I fordeler det som ejendom til jer og de fremmede, der bor som gæst hos jer, og som har fået børn hos jer, skal I regne dem som landets egne blandt israelitterne, og de skal have ejendom hos jer blandt Israels stammer. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
23 I den stamme, hvor den fremmede bor som gæst, dér skal I give dem arvelod, siger Gud Herren. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel