Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Filipperbrevet 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til hele menigheden i Filippi og til lederne og deres medhjælpere. Fra Paulus og Timotheus, der arbejder for Jesus Kristus. 1 Fra Paulus og Timotheus, Kristi Jesu tjenere. Til alle de hellige i Kristus Jesus, jer der bor i Filippi, samt tilsynsmænd og menighedstjenere. 1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Gid Jesus Kristus, vores herre, og Gud, vores far, vil beskytte jer og sørge for at det går jer godt. 2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud hver gang jeg tænker på jer. 3 Jeg takker min Gud, hver gang jeg mindes jer, 3 I thank my God upon every remembrance of you,
4 I er med i alle mine bønner, 4 og i alle mine bønner beder jeg altid for jer alle i glæde over, 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 for det glæder mig at I lige fra begyndelsen og til i dag har hjulpet mig med at fortælle om Kristus. 5 at I har været med i det fælles arbejde for evangeliet lige fra den første dag indtil nu, 5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Gud har gjort et godt stykke arbejde med jer, og jeg er sikker på at han vil gøre det færdigt inden Kristus kommer tilbage. 6 og i tillid til, at han, som har begyndt sin gode gerning i jer, vil fuldføre den indtil - Kristi Jesu dag.6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Det er naturligt at jeg tænker sådan, for I har en særlig plads i mit hjerte. Vi er fælles om at være udvalgt af Gud, og I har støttet mig hele tiden, både mens jeg har siddet her i fængslet, og når jeg har arbejdet for at forsvare og udbrede budskabet om Kristus. 7 Det er kun rimeligt, at jeg tænker sådan om jer alle. For I er i mit hjerte, både når jeg er i lænker, og når jeg forsvarer og underbygger evangeliet. I er jo alle fælles med mig om nåden. 7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Gud ved at jeg savner jer og elsker jer på samme måde som Kristus gør. 8 Gud er mit vidne på, hvor meget jeg længes efter jer alle med Kristi Jesu inderlige kærlighed. 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Gid jeres kærlighed må vokse så I får endnu mere indsigt og dømmekraft og 9 Og det beder jeg om, at jeres kærlighed stadig må vokse og blive rig på indsigt og dømmekraft, 9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 kan vælge det rigtige. Når Kristus kommer, skal man ikke kunne sætte en finger på jer. 10 så at I kan skønne, hvad der er væsentligt, og være renfærdige og uden anstød på Kristi dag, 10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 I skal vise alle de gode ting der er kommet ud af jeres tro, så Gud kan få den hyldest han fortjener. 11 fyldt af retfærdigheds frugt, som skyldes Jesus Kristus, Gud til pris og ære. 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Kære brødre, I skal vide at det der er sket med mig, i virkeligheden har betydet at budskabet om Kristus er nået endnu længere ud. 12 Jeg vil have, at I skal vide, brødre, at forholdene her hos mig snarest har ført til fremgang for evangeliet, 12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 De romerske soldater og de andre fanger er nemlig blevet klar over at jeg er kommet i fængsel og blevet lagt i lænker fordi jeg tror på Kristus. 13 så det er blevet klart i hele borgen og for alle andre, at det er for Kristi skyld, jeg er i lænker, 13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 Det har givet mange kristne endnu mere tillid til Gud, og derfor kan de nu fortælle videre om Kristus uden at være bange. 14 og i tillid til Herren har de fleste af brødrene ved mine lænker fået større mod til at tale ordet uden frygt. 14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Der er ganske vist nogle der taler om ham for at skabe uro, og fordi de er misundelige på mig. Men der er også mange der gør det for at støtte sagen. 15 Nogle prædiker ganske vist Kristus af misundelse og lyst til kiv, men andre gør det af gør vilje, 15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 De gør det af kærlighed og ved at det er min opgave at forsvare budskabet her i fængslet. 16 og de gør det af kærlighed, da de ved, at jeg er sat til at forsvare evangeliet; 16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 De andre fortæller til gengæld kun om Kristus for at fremhæve sig selv og for at gøre mine besværligheder i fængslet endnu værre. 17 men de andre forkynder Kristus for at hævde sig selv og ikke med rene motiver, for de tror, at de kan føje ny trængsel til mine lænker. 17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Men det betyder ikke noget. Uanset hvad motivet er, bliver budskabet om Kristus spredt – og jeg er glad. Det bliver jeg ved med at være, 18 Men hvad? Kristus bliver i alle tilfælde forkyndt, hvad enten det er på skrømt eller oprigtigt, og det glæder jeg mig over. Men jeg vil også blive ved med at glæde mig. 18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 for jeg ved at jeg bliver reddet til sidst når bare I beder for mig og Helligånden hjælper mig. 19 For jeg ved, at dette ved jeres forbøn og med Jesu Kristi ånds hjælp skal ende med min frelse. 19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Det er mit håb og min klare forventning at jeg ikke vil få noget at skamme mig over. For øjnene af alle vil jeg blive ved med at opføre mig sådan at Kristus kan være mig bekendt – enten gennem mit liv eller gennem min død. 20 Det venter jeg med længsel på, og jeg håber, at jeg ikke skal blive til skamme i noget, men at Kristus nu som altid må blive forherliget i fuld offentlighed ved det, der sker med mit legeme, hvad enten jeg skal leve eller dø. 20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Det er Kristus jeg lever for, og for mig vil det kun være en fordel at dø så jeg kan være hos ham. 21 Thi for mig er livet Kristus, og døden en vinding. 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Hvis jeg på den anden side stadig kan være til gavn her på jorden – ja, så ved jeg ikke hvad jeg helst vil. 22 Men hvis fortsat liv på jorden betyder frugt af mit arbejde, så ved jeg ikke, hvad jeg helst vil. 22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Det trækker i mig fra begge sider. Jeg længes efter at forlade verden for at være sammen med Kristus, og det er egentlig langt det bedste, 23 Der trækkes i mig fra begge sider: Jeg længes efter at bryde op og være sammen med Kristus, for det er langt det bedste; 23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 men på den anden side har I mere brug for at jeg bliver her på jorden. 24 men at blive i live er det mest nødvendige af hensyn til jer. 24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 Derfor ved jeg at jeg skal blive hos jer. Så kan I lære mere om at være kristne og blive endnu gladere for jeres tro 25 Ja, det ved jeg bestemt: Jeg skal blive her og blive hos jer alle til jeres fremgang og glæde i troen, 25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 og stolte af Kristus der har sørget for at jeg igen kan besøge jer. 26 så Kristus Jesus endnu mere kan være jeres stolthed ved hjælp af mig, når jeg igen er hos jer. 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 I skal leve sammen med jeres medborgere som det passer sig for kristne. Hvad enten jeg kommer og besøger jer eller må nøjes med at høre om jer, så regner jeg med at I står sammen og er enige om at slås for troen på Kristus. 27 Blot skal I føre et liv, som svarer til Kristi evangelium, så at jeg, hvad enten jeg kommer og besøger jer eller er fraværende, kan høre om jer, at I står fast i én ånd, og at I med én sjæl kæmper sammen for troen på evangeliet 27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 I skal overhovedet ikke lade jer skræmme af dem der er imod jer. Det er de kun fordi de skal dø, mens I vil blive frelst af Gud. 28 og ikke på nogen måde skræmmes af modstanderne; det er et tegn for dem på deres fortabelse, men på jeres frelse, og det tilmed fra Gud. 28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Han har ikke kun givet jer mulighed for at tro på Kristus, men også for at lide for hans skyld. 29 For I har for Kristi skyld fået skænket den nåde ikke blot at tro på ham, men også at lide for hans skyld i den samme kamp, 29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 I står over for den samme kamp som I har set mig kæmpe, og som I hører at jeg stadig er midt i. 30 som I har set mig i, og som I nu hører, at jeg stadig står i. 30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel