Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Filipperbrevet 3

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Kære brødre, I skal være glade for I er kristne. Det bliver jeg aldrig træt af at skrive til jer, og I har godt af at få slået det fast. 1 I øvrigt, mine brødre, glæd jer i Herren! At skrive det samme til jer igen og igen gør mig ikke træt, men slår det fast for jer. 1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
2 Vær på vagt over for de køtere der modarbejder jer, og som er ude på at skære i jer. 2 Vogt jer for hundene, vogt jer for de slette arbejdere, vogt jer for de skamskårne! 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
3 I virkeligheden er det os der er omskåret på den rigtige måde; det er os der har Helligånden med os i vores arbejde for Gud. Vi er stolte af at tilhøre Kristus, og vi behøver ikke noget tegn i det ydre. 3 Det er os, der er de omskårne, og som tjener ved Guds ånd og har vores stolthed i Kristus Jesus i stedet for at stole på noget ydre. 3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
4 Hvis det handlede om ydre tegn, var der ellers nok jeg kunne nævne. Jeg kan overgå hvem som helst der synes han har noget at prale af. 4 Og dog, også jeg har noget at stole på, selv i det ydre. Hvis nogen anden mener at kunne stole på noget ydre, så kan jeg det endnu mere: 4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
5 Jeg blev omskåret på ottende dag, er jøde af fødsel, tilhører Benjamins stamme og er født af jødiske forældre. Da jeg var yngre, tilhørte jeg farisæernes parti, 5 omskåret på ottendedagen, israelit af fødsel, af Benjamins stamme, hebræer af hebræere, lovtro farisæer, 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
6 deltog aktivt i forfølgelsen af de kristne og var uangribelig fordi jeg sørgede for at holde Loven til punkt og prikke. 6 ivrig forfølger af kirken, uangribelig i lovretfærdighed. 6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
7 Dengang betragtede jeg det som en stor gevinst, men da jeg mødte Kristus, forstod jeg at det slet ikke var noget værd. 7 Dog, hvad jeg havde af fortjeneste, det regner jeg nu på grund af Kristus for tab. 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
8 Jeg vil faktisk kalde hele mit gamle liv for værdiløst, for nu hvor Kristus er blevet min herre, er det det eneste der betyder noget. På grund af ham har jeg ikke bare lagt det hele bag mig – jeg væmmes ved det. Jeg vil tilhøre Kristus, 8 Ja, jeg regner så vist alt for tab på grund af det langt større at kende Kristus Jesus, min Herre. På grund af ham har jeg tabt det alt sammen, og jeg regner det for skarn, for at jeg kan vinde Kristus 8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
9 jeg ønsker at høre sammen med ham. Jeg vil ikke længere prøve at opnå Guds accept ved at overholde Loven, men ved at tro på Kristus, for nu ved jeg at Gud tager imod dem der tror. 9 og findes i ham, ikke med min egen retfærdighed, den fra loven, men med den, der fås ved troen på Kristus, retfærdigheden fra Gud grundet på troen, 9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
10 For jeg vil vide hvem Kristus er, og forstå betydningen af at han stod op fra de døde. Jeg vil forstå hvad det betyder at lide som ham, og efterligne hans død 10 for at jeg kan kende ham og hans opstandelses kraft og lidelsesfællesskabet med ham, så jeg får skikkelse af hans død, 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
11 så jeg kan stå op fra de døde ligesom ham. 11 om jeg dog kunne nå frem til opstandelsen fra de døde! 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
12 Det har jeg ikke opnået endnu, og jeg er heller ikke fejlfri. Til gengæld gør jeg hvad jeg kan for at nå målet, sådan som Jesus Kristus har nået mig. 12 Ikke at jeg allerede har grebet det eller allerede er blevet fuldkommen; men jeg jager efter det, om jeg virkelig kunne gribe det, fordi jeg selv er grebet af Kristus Jesus. 12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
13 Kære brødre, jeg ved godt jeg ikke har nået det endnu – men jeg forsøger at glemme det jeg har lagt bag mig, og bevæger mig fremad mod det der venter forude. 13 Brødre, jeg mener ikke om mig selv, at jeg allerede har grebet det. Men dette ene gør jeg: Jeg glemmer, hvad der ligger bagude, og strækker mig frem mod det, der ligger forude; 13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
14 Jeg løber mod målet for at få den belønning som Gud har udvalgt mig til gennem Kristus. 14 jeg jager mod målet, efter sejrsprisen, som Gud fra himlen kalder os til i Kristus Jesus. 14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Lad alle os der vil gennemføre løbet, tænke på den samme måde. Hvis I ikke er enige, vil Gud nok forklare jer hvordan det hænger sammen. 15 Således skal vi tænke, vi der er fuldkomne, og tænker I anderledes på noget punkt, så vil Gud åbenbare også det for jer; 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
16 Vi har allerede opnået meget, så lad os fortsætte på samme måde. 16 blot skal vi blive i det spor, vi er kommet ind på. 16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
17 Kære brødre, I skal følge mit eksempel og lægge mærke til dem der ligesom jer selv har os som deres forbillede. 17 Efterlign mig, brødre, og se hen til dem, der i lever efter det forbillede, I har i os. 17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
18 Budskabet om Kristus og hans død på korset har mange modstandere. Det har jeg fortalt jer før, og nu siger jeg det igen selvom det gør ondt på mig. 18 For der er mange - jeg har ofte nævnt dem for jer, og nu nævner jeg dem også med gråd - der lever som fjender af Kristi kors.18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19 De går deres egen ødelæggelse i møde. Maven er deres Gud, de sætter en ære i ting som de burde skamme sig over, og de interesserer sig udelukkende for jordiske ting. 19 De ender i fortabelse, bugen er deres gud, dé sætter en ære i deres skam, de tænker kun på det jordiske. 19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things. )
20 Men vores statsborgerskab er i himlen, og det er derfra vi forventer at Kristus, vores frelser, kommer tilbage. 20 Men vort borgerskab er i himlene; derfra venter vi også Herren Jesus Kristus som frelser. 20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
21 Med den kraft som gør ham i stand til at vinde over alting, vil han forvandle vores svage menneskekrop og give den samme skikkelse som sin egen guddommelige krop. 21 Han skal forvandle vort fornedrede legeme og give det skikkelse som hans herliggjorte legeme med den kraft, hvormed han kan underlægge sig alt. 21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel