Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Filipperbrevet 4

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Jeg elsker jer og savner jer, for I er min glæde og sejr. Hold jer til Kristus, kære brødre. 1 Derfor, mine kære brødre, som jeg længes efter, min glæde og min sejrskrans, stå således fast i Herren, mine kære! 1 Therefore, my brethren, dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Jeg opfordrer Euodia og Syntyke til at holde op med at skændes og finde sammen i troen. 2 Jeg formaner Euodia og formaner Syntyke til at enes i Herren. 2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Jeg vil bede dig, min trofaste ven Synzygos, om at tage dig af de to kvinder. De har kæmpet for at udbrede budskabet om Kristus sammen med mig og med Clemens og mine andre medarbejdere, hvis navne er skrevet ind i Livets Bog. 3 Ja, jeg beder også dig, trofaste Synzygos, hjælp dem, for de har kæmpet for evangeliet sammen med mig og sammen med Clemens og mine andre medarbejdere, hvis navne står i livets bog. 3 And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4 I skal huske at glæde jer over at I tilhører Kristus. Jeg siger det igen: Glæd jer! 4 Glæd jer altid i Herren! Jeg siger atter: Glæd jer! 4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
5 Alle skal vide hvor omsorgsfulde I er, for Kristus kommer snart. 5 Lad jeres mildhed blive kendt af alle mennesker. Herren er nær. 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 I skal ikke bekymre jer om noget. Når I beder til Gud og takker ham, skal I sige hvad I har brug for, uanset hvad det er. 6 Vær ikke bekymrede for noget, men bring i alle forhold jeres ønsker frem for Gud i bøn og påkaldelse med tak. 6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 Gud vil lade tingene lykkes for jer i en grad der går langt ud over hvad vi kan fatte. På den måde sørger han for at jeres hjerter og tanker bliver hos Kristus. 7 Og Guds fred, som overgår al forstand, vil bevare jeres hjerter og tanker i Kristus Jesus. 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Jeg har kun én ting tilbage at sige til jer, kære brødre. I skal tænke over hvad der er sandt, passende og rigtigt at gøre over for Gud, hvad der er værd at sætte pris på og tale godt om, og hvad der er godt og beundringsværdigt. 8 I øvrigt, brødre, alt, hvad der er sandt, hvad der er ædelt, hvad der er ret, hvad der er rent, hvad der er værd at elske, hvad der er værd at tale godt om, kort sagt: det gode og det rosværdige, det skal I lægge jer på sinde. 8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Bliv ved med at gøre det jeg har lært jer, og som I har taget imod. Gør det I har hørt og set mig gøre, så vil Gud stå bag jer. 9 Hvad I har lært og taget imod og hørt og set hos mig, det skal I gøre. Og fredens Gud vil være med jer. 9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10 Jeg er meget glad for at I nu endelig har vist jeres omsorg for mig. Det ved jeg I har tænkt på længe, men ikke haft mulighed for. 10 Jeg glæder mig meget i Herren over, at I nu omsider har ladet jeres omsorg for mig blomstre op; det havde I også tidligere i sinde, men ikke mulighed for. 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Det betyder ikke at jeg har manglet noget. Jeg har lært at klare mig, uanset hvilke forhold jeg lever under, 11 Ikke sådan at forstå, at jeg har manglet noget; for jeg har lært at nøjes med, hvad jeg har. 11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12 og jeg kender både til at have for lidt og for meget. Jeg ved alt om hvad det vil sige at være mæt og sulten, at have mere end nok og at mangle noget. 12 Jeg kender til at have ringe kår, og jeg kender til at have overflod. I ét og alt er jeg indviet, både at være mæt og at sulte, både at have overflod og at lide mangel. 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Jeg kan holde til det hele fordi der er en der giver mig styrke til det. 13 Alt formår jeg i ham, der giver mig kraft. 13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14 Men under alle omstændigheder var det helt enestående hvordan I støttede mig i min svære situation. 14 Alligevel var det smukt af jer at gøre fælles sag med mig i min nød. 14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15 I ved selv, kære filippere, at I var den eneste menighed der interesserede sig for mine udgifter og indtægter da jeg forlod Makedonien og begyndte at rejse rundt og udbrede budskabet om Kristus. 15 I ved jo også selv, filippere, at i evangeliets første tid, da jeg drog bort fra Makedonien, var der ingen anden menighed end jer, der stod sammen med mig om udgifter og indtægter. 15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 Mens jeg var i Thessalonika, sendte I mig hele to gange de penge jeg havde brug for. 16 Også i Thessalonika sendte I mig indtil flere gange, hvad jeg havde brug for. 16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 Det siger jeg ikke fordi gaven i sig selv betyder noget, men fordi jeg gerne vil have at den skal tælle i jeres regnskab over for Gud. 17 Ikke at jeg stræber efter gaven, men jeg stræber efter det udbytte, som tæller godt fra jeres regnskab. 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Jeg takker jer mange gange. Jeg har fået alt hvad jeg kunne ønske, og er fuldt ud tilfreds med jeres gave, som Epafroditus har givet mig. Den var et udsøgt offer, lige efter Guds smag, og noget han glæder sig over. 18 Jeg har modtaget det hele' og har nu rigeligt. Jeg har mere end nok efter at have modtaget jeres gave af Epafroditus, en liflig duft, et kærkomment offer, Gud til behag. 18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 Til gengæld vil min Gud give jer alt det I har brug for. Der er ingen ende på hans rigdom. 19 Min Gud vil fuldt ud give jer alt, hvad I har brug for, af sin rigdom på herlighed i Kristus Jesus. 19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Lad os hylde ham, vores far, i al evighed. Amen. 20 Gud, vor Fader, være ære i evighedernes evigheder! Amen. 20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
21 Hils alle dem der tror på Jesus Kristus. Jeg skal hilse jer fra de brødre der er sammen med mig, 21 Hils hver enkelt af de hellige i Kristus Jesus! Hilsen til jer fra brødrene hos mig. 21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22 og fra alle de andre kristne, især dem der er ansat hos kejseren. 22 Hilsen til jer fra alle de hellige, især fra dem, der hører til kejserens hus. 22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
23 Gid Jesus Kristus, vores herre, vil sørge for at det går jer godt. 23 Herren Jesu Kristi nåde være med jeres ånd! ' 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel