Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Galaterbrevet 5

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Kristus har befriet os, og den frihed skal I holde fast ved så I ikke igen bliver fanget i slaveriet. 1 Til den frihed har Kristus befriet os. Stå derfor fast, og lad jer ikke atter tvinge under trælleåg! 1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Jeg, Paulus, vil gerne understrege at I ikke har nogen glæde af Kristus hvis I lader jer omskære. 2 Se, jeg, Paulus, siger jer, at hvis I lader jer omskære, vil Kristus intet gavne jer. 2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 For at slå det helt fast gentager jeg at hvis man lader sig omskære, så er man forpligtet på at overholde hele Loven. 3 Jeg vidner igen, at enhver, som lader sig omskære, er forpligtet til at holde hele loven. 3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Alle I der prøver at få Guds accept ved at overholde Loven, afskærer jer selv fra Kristus og den tilgivelse vi har fået gennem ham. 4 I er afskåret fra Kristus, I der søger at blive retfærdige ved loven. I er faldet ud af nåden. 4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Men takket være Helligånden giver vores tro os håb om at vi bliver accepteret af Gud. 5 For af tro forventer vi ved Ånden det håb, som retfærdigheden giver. 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Det betyder nemlig ikke noget for Kristus om man er omskåret eller ej. Det eneste der betyder noget, er den tro der får os til at hjælpe hinanden. 6 For i Kristus Jesus gør det hverken fra eller til, om man er omskåret eller ej, men det gør tro, virksom i kærlighed. 6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 I var jo kommet så godt i gang, men nu er der nogen der forhindrer jer i at følge sandheden. Og hvem er det? 7 I var kommet godt i gang. Hvem har hindret jer i at adlyde sandheden? 7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Det er i hvert fald ikke Gud, som jo var den der udvalgte jer. 8 Det er ikke ham, der kaldte jer, der har overtalt jer til det. 8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Pas på, for selv en lille smule surdej kan gennemsyre hele dejen. 9 Den mindste smule surdej gennemsyrer hele dejen. 9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Jeg er overbevistomat I er enige med mig. Men den der forvirrer jer, vil få sin velfortjente straf, og I ved selv hvem det er. 10 Jeg har den tillid til jer i Herren, at I ikke vil mene andet. Men den, der forvirrer jer, skal få sin dom, hvem han end er. 10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Kære brødre, hvis jeg stadig prøvede at få folk til at lade sig omskære, så ville jøderne jo ikke længere forfølge mig. Så ville de ikke længere blive provokeret af korset. 11 Brødre, hvis jeg stadig prædiker omskærelse, hvorfor bliver jeg så forfulgt? Så var forargelsen ved korset jo borte. 11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Jeg ville ønske at de folk der forvirrer jer med deres snak om omskæring, ville kastrere sig selv helt. 12 Gid de ville lemlæste sig helt, de, der gør jer forstyrrede! 12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Kære brødre, I blev udvalgt til et liv i frihed. Men I må ikke bruge friheden som påskud for at leve som det passer jer. I stedet skal I være som slaver og hjælpe hinanden. 13 Brødre, I blev kaldet til frihed. Brug blot ikke friheden som et påskud for kødet, men tjen hinanden i kærlighed. 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Hele Loven kan jo sammenfattes i ét bud: ›Du skal elske andre på samme måde som du elsker dig selv. ‹ 14 For hele loven er opfyldt i det ene ord: »Du skal elske din næste som dig selv.« 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Hvis I snerrer og bider ad hinanden, kan det ende med at Iæder hinanden helt. 15 Men hvis I bider og slider i hinanden, så pas på, at I ikke æder hinanden helt! 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 I skal med andre ord lade Helligånden og ikke jeres krop bestemme over jer. 16 Hvad jeg mener, er: I skal leve i Ånden og ikke følge kødets lyst. 16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 Kroppen og Helligånden fører krig mod hinanden. Kroppen vil det ene, og Helligånden det andet, og det forhindrer jer i at gøre det I gerne vil. 17 For kødets lyst står Ånden imod, og Ånden står kødet imod. De to ligger i strid med hinanden, så I ikke kan g,øre, hvad I vil. 17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Men hvis I lader Helligånden bestemme over jer, så har I ikke brug for Loven. 18 Men drives I af Ånden, er I ikke under loven. 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Vi kender udmærket resultaterne af at lade kroppen bestemme. Det er utroskab, seksuelle udskejelser, 19 Kødets gerninger er velkendte: utugt, urenhed, udsvævelse, 19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 afgudsdyrkelse, sort magi, fjendskab, skænderi og jalousi, hidsighed og egoisme, intriger og splittelser, 20 afgudsdyrkelse, trolddom, fjendskaber, kiv, misundelse, hidsighed, selviskhed, splid, kliker, 20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 misundelse, druk, ædegilder og mere af samme slags. Jeg har sagt det før, og nu må jeg igen advare jer om at de der lever på den måde, ikke får del i Guds rige. 21 nid, drukkenskab, svir og mere af samme slags. Jeg siger jer på forhånd, som jeg før har sagt, at de, der giver sig af med den slags, ikke skal arve Guds rige. 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Resultaterne af at lade Helligånden bestemme er til gengæld kærlighed, glæde, fred, tålmodighed, hjælpsomhed, gavmildhed, troskab, 22 Men Åndens frugt er kærlighed, glæde, fred, tålmodighed, venlighed, godhed, trofasthed, 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 mildhed og selvbeherskelse. Det strider jo heller ikke imod Loven. 23 mildhed og selvbeherskelse. Alt dette er loven ikke imod! 23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 De der tilhører Kristus, har korsfæstet kroppen med dens begær og lyster. 24 De, som hører Kristus Jesus til, har korsfæstet kødet sammen med lidenskaberne og begæringerne. 24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Hvis Helligånden er grundlag for vores liv, så skal vi også følge Helligånden. 25 Lever vi i Ånden, skal vi også vandre i Ånden. 25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Vi skal holde op med at være selvhævdende, provokerende og misundelige på hinanden. 26 Lad os ikke bilde os noget ind, lad os ikke tirre og misunde hinanden. 26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel