Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Habbakuks bog 3

1992

King James Version

1 Profeten Habakkuks bøn. Al-shigjonot.1 A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
2 Herre, jeg har hørt dit ry, Herre, jeg har set din gerning. Lad den ske igen, før årene går, kundgør den, før årene går! Glem ikke barmhjertigheden, skønt du er vred.2 O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
3 Gud kommer fra Teman, den Hellige fra Parans-bjerge. Sela Hans herlighed dækker himlen, jorden er fuld af hans pris;3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
4 glansen er som lyset, stråler udgår fra hans hånd; dér er hans styrke skjult. 4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
5 Foran ham går pest, feberbrand følger i hans spor. 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
6 Hvor han træder, ryster jorden; hvorhen han ser, skælver folkene. De ældgamle-bjerge slår revner, de evige høje synker sammen. Her går hans vej fra ældgammel tid.6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
7 Midjans teltduge rives i stykker, Kushans telte vælter. 7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
8 Gælder din vrede floderne, Herre, er du vred på floderne, Herre, er din harme vendt mod havet, siden du rider frem på dine heste, og dine stridsvogne bringer sejr? 8 Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
9 Du tager din bue frem og mætter dens streng med pile. Sela Du kløver jorden til vandløb, 9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
10 -bjergene ser dig og skælver, skybruddene raser, og havdybet løfter sin røst. Solen glemmer at sende sine stråler,10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
11 månen bliver i sin bolig; de flygter for lyset fra dine pile, for lysskæret fra dit lynende spyd. 11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
12 I harme skrider du frem over jorden, i vrede søndertramper du folkene. 12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
13 Du drager ud for at frelse dit folk, for at frelse din salvede. Du knuser taget på den ugudeliges hus og river grundmuren ned lige til klippen. Sela 13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
14 Du gennemborer med dine pile hovedet på hans høvdinge, der stormer frem for at drive mig bort. De jubler, som når man fortærer de hjælpeløse i det skjulte. 14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
15 Du drager gennem havet med dine heste, de vældige vande bruser. 15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
16 Da jeg hørte det, skælvede mit indre, ved lyden klaprede mine tænder; der gik edder i mine knogler, mine fødder vaklede under mig. Jeg venter på, at trængslens dag skal ramme det folk, der vil overfalde os. 16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
17 For figentræet sætter ikke blomst, vinstokken bærer ikke frugt; olivenhøsten slår fejl, marken giver ingen afgrøde. Fårene er forsvundet fra folden, der er intet kvæg i indhegningen. 17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
18 Jeg vil juble over Herren og fryde mig over min frelses Gud. 18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
19 Gud Herren er min styrke, han gør min fod let som hindens og lader mig løbe over højderne. For korlederen. Til strengespil. ' 19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel