Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hebræerbrevet 13

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Bliv ved med at elske hinanden. 1 Lad broderkærligheden vare ved; 1 Let brotherly love continue.
2 Glem ikke at være gæstfri, for nogen har uden at vide det haft engle på besøg da de bød fremmede indenfor. 2 glem ikke gæstfriheden, for ved at være gæstfrie har nogle uden selv at vide det haft engle som gæster. 2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Tænk på dem der sidder i fængsel, som om I selv sad i fængsel sammen med dem, og på dem der bliver tortureret, som var det jer selv. 3 Husk på dem, der er i fangenskab, som om I var deres medfanger, og på dem, der mishandles, så sandt som I også selv har en krop. 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Sørg for at alle respekterer ægteskabet, og vær tro mod jeres ægtefælle, for Gud vil dømme dem der er umoralske og utro. 4 Ægteskabet skal holdes i ære af alle og ægtesengen være ubesmittet; for Gud vil dømme utugtige og ægteskabsbrydere. 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 I skal ikke lade jer styre af kærlighed til penge, men være tilfredse med det I har, for Gud har jo sagt: »Jeg vil aldrig forlade dig eller svigte dig. « 5 Lad ikke kærlighed til penge bestemme jeres adfærd, men stil jer tilfreds med det, I har. For Gud har selv sagt: Jeg lader dig ikke i stikken og svigter dig ikke. 5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 Vi kan roligt sige med Skrifterne: Gud hjælper mig og jeg behøver ikke være bange. Hvad skulle folk kunne gøre imod mig? 6 Derfor kan vi frimodigt sige: Herren er min hjælper, jeg skal ikke fiygte, hvad kan et menneske gøre mig? 6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Husk de ledere der fortalte jer om Kristus. Se på hvad der er kommet ud af deres liv, for så kan I efterligne deres tro. 7 Tænk på jeres ledere, som har talt Guds ord til jer, betragt udfaldet af deres livsløb og efterlign deres tro. 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for altid. 8 Jesus Kristus er den samme i går og i dag og til evig tid. 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9 I skal ikke lade jer rive med af alle mulige forskellige opfattelser af hvad troen kræver. I skal være fast forankret i Guds kærlighed og ikke leve efter bestemte spiseregler, for det har aldrig gavnet nogen. 9 Lad jer ikke føre på afveje af alle mulige fremmede lærdomme; for det er godt, at hjertet styrkes af nåden og ikke af en bestemt slags mad, som aldrig har gavnet dem, der lagde vægt på det. 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 Jøderne har den tradition at præsterne normalt må spise af de dyr der bliver ofret på alteret, men sådan er det ikke hos os. 10 Vi har et alter, som de, der gør tjeneste ved Åbenbaringsteltet, ikke har ret til at få føde fra. 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 Vi gør som på renselsdagen. Der tager ypperstepræsten blodet fra de slagtede dyr med ind i Det Allerhelligste og bringer det som et offer for synd. Bagefter bliver dyrenes kroppe brændt uden for lejren. 11 For kroppene af de dyr, hvis blod som syndoffer bringes ind i helligdommen af ypperstepræsten, brændes op uden for lejren. 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 På samme måde blev Jesus korsfæstet uden for byporten så han kunne gøre folket rent med sit eget blod. 12 Derfor var det også uden for byporten, Jesus led for at hellige folket med sit eget blod. 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Derfor skal vi gå ud til ham uden for lejren og dele den hån med ham som han blev udsat for. 13 Lad os da gå ud til ham »uden for lejren« og bære hans forhånelse; 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 Her på jorden kan vi ikke finde en by der vil fortsætte med at bestå. Men vi er på vej mod den by der venter på os i himlen. 14 for her har vi ikke en by, der består, men vi søger frem til den, der skal komme. 14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 Vi skal blive ved med at bringe ofre til Gud, men det skal ske ved at vi hylder ham og bekræfter at vi tror på ham. 15 Lad os bestandig ved ham bringe Gud takoffer, det vil sige frugten af læber, som bekender hans navn. 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 Husk at give til de fattige og at dele med de andre. Den slags ofre glæder Gud sig nemlig over. 16 Glem heller ikke godgørenhed og gavmildhed; det er den slags ofre, Gud finder behag i. 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Stol på jeres ledere, og ret jer efter dem. De tænker altid på jer og skal stå til regnskab for jer over for Gud. Så vil de være glade for deres arbejde og ikke synes det er besværligt – og det ville jo også bare gå ud over jer selv. 17 Adlyd jeres ledere og ret jer efter dem, for de våger over jeres sjæle, da de ved, at de skal stå til regnskab; lad dem kunne gøre det med glæde og ikke med suk, for det ville være ulykkeligt for jer. 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 Bed for os. Vi prøver altid at gøre det rigtige, og derfor har vi god samvittighed. 18 Bed for os; for vi er overbevist om, at vi har en god samvittighed, da vi i ét og alt har viljen til at handle rigtigt. 18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 Jeg opfordrer jer først og fremmest til det fordi bønnen kan betyde at I får mig hurtigere tilbage. 19 Især beder jeg om denne forbøn, for at I så meget hurtigere kan få mig tilbage. 19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Gud er fredens Gud. Han førte Jesus, fårenes store hyrde, op til sig fra de døde. Og gennem Jesus’ blod bekræftede han sin evige aftale med os. 20 Måtte fredens Gud, der førte fårenes store hyrde, vor Herre Jesus, op fra de døde med en evig pagts blod, 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 Jeg ønsker at han vil sætte jer i stand til at gøre det der er godt, og som han vil have. Gid han gennem Kristus må få os til at opføre os sådan at han kan glæde sig over os. Lad os hylde ham i al evighed. Amen. 21 sætte jer i stand til alt godt, så I gør hans vilje, idet han selv udvirker i os, hvad der er ham velbehageligt ved Jesus Kristus. Ham tilhører æren i evighedernes evigheder! Amen. 21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 Kære brødre, jeg har skrevet til jer i al korthed. Jeg håber I vil tage mine ord til jer som en opmuntring. 22 Jeg beder jer, brødre, om at optage denne formaningstale i bedste mening; jeg skriver jo til jer i al korthed. 22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 I skal vide at Timotheus er blevet løsladt. Hvis han når frem, vil jeg tage ham med når jeg besøger jer. 23 I skal vide, at vor broder Timotheus er blevet løsladt, og hvis han kommer snart, vil han være med; når jeg besøger jer.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Hils jeres ledere og alle andre i menigheden. Jeg skal hilse jer fra menigheden i Italien. 24 Hils alle jeres ledere og alle de hellige! De fra Italien hilser jer.24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Gud vil sørge for at det går jer alle sammen godt. 25 Nåden være med jer alle!25 Grace be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel