Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hebræerbrevet 2

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Derfor skal vi være meget opmærksomme på det vi har hørt, så vi ikke fjerner os fra det. 1 Derfor må vi så meget mere give agt på det, vi har hørt, så vi ikke glider bort fra det. 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
2 Loven fik vi gennem englene, og den skulle overholdes. De der overtrådte den, fik den straf de fortjente fordi de var ulydige. 2 For når selv det ord, der var talt ved engle, havde gyldighed, og enhver overtrædelse og ulydighed fik sin velfortjente straf, 2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;
3 Hvis vi nu er ligeglade med den store frelse Kristus giver os, hvordan skal vi så kunne gå fri for straf ? Det begyndte med at han selv fortalte om den – det har vi fået bekræftet af dem der hørte hvad han sagde. 3 hvordan skal vi da kunne gå fri, hvis vi lader hånt om en frelse så stor, at den fra først af blev forkyndt af Herren selv og senere stadfæstet for os af dem, som havde hørt ham, 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
4 Som bevis på at de talte sandt, lod Gud dem gøre tegn, undere og andre mirakler og gav dem Helligånden. 4 alt imens Gud føjede sit vidnesbyrd til ved tegn og undere og mange slags mægtige gerninger og ved tildeling af Helligånden efter sin vilje. 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
5 Det er ikke englene han har givet magt over frelsen i den kommende verden – og det er den vi taler om her. 5 For han underlagde ikke den kommende verden, som vi taler om, under engle; 5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
6 Der står et sted i Skrifterne: Hvad er et menneske siden du husker det? Hvad er en menneskesøn siden du bekymrer dig om ham? 6 men som én et sted har vidnet: Hvad er da et menneske, at du husker på det, et menneskebarn, at du tager dig af det? 6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
7 For en kort tid gjorde du ham mindre end englene, men nu har du kronet ham med guddommelighed og ære 7 Du har kun en kort tid gjort ham ringere end engle, med herlighed og ære har du kronet ham, 7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
8 og lagt alt for hans fødder. Når der står at alt er lagt for hans fødder, betyder det alting uden undtagelse. Det har vi ganske vist ikke set endnu, 8 alt har du lagt under hans fødder. For da han lagde alt under ham, undtog han intet fra at være underlagt ham. Ganske vist ser vi endnu ikke alt underlagt ham; 8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
9 men vi har set at Jesus en kort tid blev ›gjort mindre end englene‹, og på grund af sin smertefulde død er han nu blevet ›kronet med guddommelighed og ære‹. I sin kærlighed lod Gud sin søn dø for alle andre. 9 men vi ser Jesus, som kun en kort tid var blevet gjort ringere end engle, for sin lidelses og døds skyld kronet med herlighed og ære, for at det ved Guds nåde skulle komme alle til gode, at han havde smagt døden. 9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
10 Gud, der skabte hele verden og styrer alt, vil nemlig føre mange sønner ind i himlen. Derfor måtte han lade Jesus bane vej til frelsen for dem, og det kunne kun lykkes ved at Jesus blev mishandlet og døde. 10 For når Gud, for hvis skyld alle ting og ved hvem alle ting er til, ville føre mange sønner til herlighed, måtte han føre banebryderen for deres frelse til målet gennem lidelser. 10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
11 Jesus og alle de mennesker der tror på ham, har samme far, og derfor har Jesus heller ikke noget imod at kalde dem for sine brødre. 11 For den, der helliger, og de, der helliges, har alle samme fader; derfor skammer han sig ikke ved at kalde dem brødre, 11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
12 Han siger: ›Jeg vil fortælle om dig til mine brødre. Jeg vil hylde dig når vi er sammen i menigheden. ‹ 12 men siger: Jeg vil forkynde dit navn for mine brødre, i menighedens midte vil jeg lovprise dig, 12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
13 Han siger også: ›Jeg vil stole på Gud‹ og ›Her er jeg, sammen med de børn som Gud har givet mig‹. 13 og ligeledes: Jeg vil sætte min lid til ham, endvidere: Her er jeg og de børn, Gud har givet mig. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
14 Børnene er mennesker af kød og blod, og Jesus blev et menneske lige som dem sådan at han kunne dø. På den måde tog han dødens magt fra Djævelen 14 Siden børnene alle er af kød og blod, måtte han også blive det ligesom de, for at han med sin død skulle gøre ham magtesløs, som har dødens magt, nemlig Djævelen, 14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
15 og befriede dem der hele livet havde været slaver af frygten for døden. 15 og befri alle dem, som af frygt for døden hele livet igennem havde været holdt nede i trældom. 15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
16 Det var tydeligvis ikke englene, men Abrahams efterkommere han kom for at hjælpe. 16 Det er jo dog ikke engle, han tager sig af, men det er Abrahams efterkommere, han tager sig af. 16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
17 Kristus var nødt til at blive som os på alle måder så han kan være en omsorgsfuld og trofast ypperstepræst. Han skal bringe de ofre for folkets synder der gør forholdet til Gud godt igen. 17 Derfor i måtte han i ét og alt blive som sine brødre for over for Gud at blive en barmhjertig og trofast ypperstepræst, der kunne sone folkets synder. 17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
18 Han har selv prøvet at blive fristet da han blev mishandlet, og derfor kan han hjælpe andre når de bliver fristet. 18 For som den, der selv er blevet fristet og har lidt, kan han hjælpe dem, der fristes. 18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel