Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hebræerbrevet 3

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Kære brødre, som Gud har udvalgt. Husk at Jesus 1 Derfor, hellige brødre, I som har fået det himmelske kald: Se hen til vor bekendelses apostel og ypperstepræst, Jesus, 1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
2 var trofast mod Gud, der havde sendt ham til os og gjort ham til ypperstepræst for vores tro. Moses var også trofast over for sin opgave i Guds hus, 2 som var tro mod Gud, der havde indsat ham, ligesom Moses var det i hele hans hus. 2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
3 men Jesus er langt vigtigere end Moses. Den der opfører et hus, er mere betydningsfuld end huset selv, 3 For Jesus er blevet kendt værdig til så meget større herlighed end Moses, som den, der bygger et hus, nyder større ære end huset selv. 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
4 og ligesom ethvert hus har en bygherre, sådan har Gud bygget alle ting. 4 Ethvert hus har en bygmester, men den, der har bygget alle ting, er Gud. 4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
5 Der står jo i Skrifterne: ›Moses var en trofast tjener i Guds hus‹ – men han var kun en tjener. Hans opgave var at fortælle noget hvis betydning først skulle afsløres senere. 5 Og vel var Moses tro som tjener i hele hans hus for at vidne om det, som engang skulle forkyndes; 5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
6 Kristus derimod er en trofast søn i Guds hus – og Guds hus, det er os, hvis vi da holder fast ved det mod og den stolthed som håbet giver os. 6 men Kristus er det som søn over hans hus. Hans hus er vi, dersom vi holder fast ved den frimodighed og den stolthed, vort håb giver os. 6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
7 Derfor er det sådan som Gud siger gennem Helligånden: Hvis I hører min stemme i dag, 7 Derfor, som Helligånden siger: Om I dog i dag ville lytte til ham! 7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
8 så må I ikke gøre jer hårde som den dag jeres forfædre gjorde oprør mod mig midt i ørkenen. 8 Gør ikke jeres hjerter hårde som ved oprøret, på fristelsens dag i ørkenen, 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 De udfordrede mig og satte mig på prøve, selvom de i fyrre år havde set hvad jeg gjorde. 9 da jeres fædre udæskede mig og satte mig på prøve, skønt de havde set mine gerninger 9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 Derfor væmmedes jeg ved dem og sagde: Når de følger deres egen vilje, kommer de altid på afveje, de har ikke forstået hvad det er jeg vil. 10 i fyrre år. Derfor følte jeg afsky for den slægt, og jeg sagde: De farer altid vild i deres hjerte, og de kender ikke mine veje. 10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
11 I vrede svor jeg: De vil ikke komme ind i landet og få ro. 11 Så svor jeg i min vrede: De skal aldrig komme ind til min hvile. 11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. )
12 Kære brødre, sørg for at ingen af jer lader onde og trodsige tanker få jer væk fra den levende Gud. 12 Se til, brødre, at der aldrig i nogen af jer skal være et ondt, vantro hjerte, så der sker frafald fra den levende Gud, 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
13 Så længe der stadig er noget der hedder ›i dag‹, skal I hver eneste dag støtte hinanden. Så undgår I at synden bedrager jer og gør jer hårde. 13 men forman hinanden hver dag, så længe der er noget, der hedder »i dag«, for at ingen af jer skal blive forhærdet ved syndens bedrag; 13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Vi har del i alt det der tilhører Kristus, hvis vi bare bliver ved med at holde fast ved grundlaget for vores tro. 14 for vi har del i Kristus, hvis vi indtil det sidste holder urokkeligt fast ved den tillid, vi havde i begyndelsen. 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
15 Der står jo: Hvis I hører min stemme i dag, så må I ikke gøre jer hårde som den dag jeres forfædre gjorde oprør. 15 Når det hedder: Om I dog i dag ville lytte til ham! Gør ikke jeres hjerter hårde som ved oprøret, 15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 Hvem var det der hørte hvad Gud sagde, men alligevel gjorde oprør? Det var alle dem der forlod Egypten under Moses. 16 hvem var det så, der havde hørt ham og alligevel gjorde oprør? Var det ikke alle dem, der anført af Moses var vandret ud fra Egypten? 16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
17 Og hvem var det Gud væmmedes ved i fyrre år? Det var dem der syndede og bagefter lå spredt som lig i ørkenen. 17 Og hvem var det, han harmedes på i fyrre år? Var det ikke på dem, der syndede, og hvis lig kom til at ligge i ørkenen?17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 Hvem var det Gud svor aldrig ville komme ind i landet og få ro? Det var de oprørske. 18 Og hvem gjaldt det, når han svor, at de ikke skulle komme ind til hans hvile, om ikke dem, der havde været ulydige?18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
19 Nu ved vi at det var deres mangel på tro der gjorde at de ikke nåede frem. 19 Vi ser altså, at det var på grund af deres vantro, at de ikke kunne komme derind. 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel