Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hebræerbrevet 7

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Melkisedek var konge over Salem og præst for den højeste Gud. Da Abraham var på vej hjem efter at have besejret fire konger, gik Melkisedek ham i møde og velsignede ham. 1 For denne Melkisedek, Salems konge og præst for Gud den Højeste ? det var ham, som gik Abraham i møde, da han vendte tilbage efter sejren over kongerne, og velsignede ham, 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 Til gengæld gav Abraham ham en tiendedel af sit krigsbytte. Navnet Melkisedek betyder ›retfærdighedens konge‹, og som Salems konge er han også ›fredens konge‹, for byens navn betyder fred. 2 og som Abraham gav tiende af det alt sammen ? han er for det første, når hans navn oversættes, Retfærdighedskonge, dernæst er han Salems konge, det vil sige Fredskonge; 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 Han har ingen far eller mor, og han nedstammer ikke fra nogen. Hans liv har hverken begyndelse eller ende. Han er præst i al evighed. På den måde er han et billede på Guds søn. 3 han er uden far, uden mor og uden stamtræ, har hverken begyndelse på sine dage eller afslutning på sit liv, men er gjort til et billede på Guds søn og forbliver præst for bestandig. 3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4 Kan I se hvor stor Melkisedek er? Selv vores stamfar Abraham gav ham en tiendedel af sit krigsbytte. 4 Se dog, hvor stor han er, han som patriarken Abraham gav det bedste af byttet som tiende. 4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 De der nedstammer fra Levi, og som bliver præster, skal ifølge Loven have tiende, det vil sige en tiendedel af det folket tjener. De får altså penge fra deres egne slægtninge, for Levi og dermed præsterne nedstammer jo fra Abraham ligesom resten af folket. 5 De af Levis sønner, der bliver præster, skal efter lovens bestemmelse tage tiende af folket, det vil sige af deres brødre, skønt også de nedstammer fra Abraham. 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 Men det gør Melkisedek ikke, og alligevel fik han en tiendedel af Abrahams krigsbytte. Han velsignede Abraham, som Gud havde givet sit løfte til, 6 Men han, som ikke er af deres slægt, har taget tiende af Abraham og velsignet ham, som havde Guds løfter. 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 og der er ingen tvivl om at den der velsigner, er mere betydningsfuld end den der bliver velsignet. 7 Men det kan ikke benægtes, at det er det ringere, som velsignes af det stærkere. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 De præster der fik tiende, var almindelige dødelige mennesker, mens det fortælles at Melkisedek stadig er i live. 8 Ellers er det dødelige mennesker, der tager tiende, men her er det en, om hvem det bevidnes, at han forbliver i live. 8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
9 På en måde kan man sige at Levi, der jo gennem sine efterkommere får tiende af folket, også selv har betalt tiende til Melkisedek gennem Abraham. 9 Og så at sige har også Levi, som ellers er den, der tager tiende, selv givet tiende gennem Abraham; 9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10 For selvom Levi ikke var født på det tidspunkt, lå kimen til ham allerede i hans stamfar Abraham dengang Melkisedek gik ham i møde. 10 for skønt endnu ikke født var han i sin stamfader, da Melkisedek gik ham i møde. 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Loven står og falder med de præster der nedstammer fra Levi, men hvis målet kunne nås gennem dem, hvorfor var det så nødvendigt med en anden præst – en der var præst på samme måde som Melkisedek og ikke som Aron, som det levitiske præsteskab nedstammer fra? 11 Hvis nu målet kunne nås gennem det levitiske præstedømme - og på grundlag af det fik folket sin lov - hvorfor måtte der så komme en anden, der er præst på Melkisedeks vis, og tales om en, der ikke er præst som Aron?11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 Når der sker ændringer i præsteskabet, må der samtidig ske en ændring med Loven. 12 Når der sker en forandring med præstedømmet, sker der nødvendigvis også en forandring af loven. 12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 Den nye præst nedstammer ikke fra Levi, men tilhører en anden stamme der ikke tidligere har haft noget med templet at gøre. 13 For han, der her er tale om, tilhører en anden stamme, hvorfra ingen har gjort tjeneste ved alteret. 13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 Det er jo en kendt sag at Kristus kommer fra Judas stamme, og Loven siger ikke noget om at der skal komme præster fra den stamme. 14 Det er jo en kendt sag, at vor Herre er af Judas stamme, og Moses har ikke sagt noget om præster af denne stamme. 14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 Det særlige ved den nye præst bliver endnu tydeligere når han optræder som en anden Melkisedek. 15 Det bliver endnu tydeligere, når der fremstår en anden slags præst, som ligner Melkisedek, 15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16 Så er det klart at han ikke er blevet præst fordi han tilhører en bestemt stamme, sådan som Loven kræver det, men på grund af den kraft der kommer af at han vil leve evigt. 16 og som ikke er blevet præst i medfør af en lov, der kræver en bestemt kødelig afstamning, men i med før af et uophørligt livs kraft. 16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 Det kan vi læse i Skrifterne, hvor der står: Du skal være præst i al evighed, på samme måde som Melkisedek. 17 Det er bevidnet om ham: Du er præst for evigt på Melkisedeks vis. 17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18 Loven opfyldte altså ikke sit formål. Den blev ophævet fordi den var svag og ikke kunne bruges til noget som helst. -18 Der er altså tale om, at et tidligere bud ophæves, fordi det var svagt og nytteløst -18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 Nu er den afløst af håbet om noget meget bedre, nemlig den tro der fører os tættere på Gud. 19 loven førte jo ikke til målet - men der indføres i stedet noget bedre, nemlig det håb, hvori vi kommer Gud nær.19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
20 Mens de andre blev præster uden Guds ed, blev Kristus’ udnævnelse bekræftet 20 Dette er ikke sket uden at være bekræftet med en ed, 20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 da Gud sagde til ham: Jeg sværger og fortryder ikke: Du er præst i al evighed. 21 for mens de levitiske præster er blevet præster uden ed, er han blevet det i kraft af en ed fra Gud, der sagde til ham: Herren har svoret og angrer det ikke: Du er præst for evigt, 21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
22 På den måde er Jesus blevet vores sikkerhed for en bedre aftale mellem Gud og mennesker. 22 og dermed er Jesus blevet garant for en bedre pagt. 22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23 Der har været mange levitiske præster, for når den ene døde, måtte han afløses af den næste, 23 Mens de andre præster har været flere efter hinanden, fordi døden hindrede dem i at fortsætte, 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 men Jesus lever evigt, og derfor er han vores præst én gang for alle. 24 har han et uforgængeligt præstedømme, fordi han selv er til for evigt. 24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
25 Det betyder at han til hver en tid vil være i stand til at frelse alle dem der bliver kristne og kommer til Gud, for Jesus lever altid og vil tale deres sag over for Gud. 25 Derfor kan han også helt og fuldt frelse dem, som kommer til Gud ved ham, fordi han altid lever og vil gå i forbøn for dem. 25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 Det var sådan en ypperstepræst vi havde brug for: en der skilte sig ud fra almindelige syndige mennesker; som var hellig, uskyldig og ren og fik en ophøjet plads i himlen. 26 For en sådan ypperstepræst trængte vi til,en der er hellig, uskyldig, ren, skilt ud fra syndere og ophøjet over himlene, 26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 I modsætning til de jordiske ypperstepræster skal han ikke hver dag først bringe ofre for sine egne synder og bagefter for folkets. Det har han gjort én gang for alle da han ofrede sig selv på korset. 27 en der ikke som de andre ypperstepræster er nødt til hver dag at bringe ofre, først for sine egne synder og så for folkets; for det har han gjort én gang for alle, da han bragte sig selv som offer. 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28 Ifølge Loven er det mennesker der indsættes som ypperstepræster, men mennesker er fulde af fejl. Nu har Gud indsat sin søn med det løfte der er kommet til senere end Loven. Kristus har nået målet og skal være vores ypperstepræst i al evighed. 28 For loven indsætter skrøbelige mennesker som ypperstepræster, men edsordet, der er nyere end loven, indsætter en søn, som for evigt er nået til målet. 28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel