Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Højsangens bog 4

1992

King James Version

1 Hvor er du smuk, min kæreste, hvor er du smuk! Dine øjne bag sløret er som duer. Dit hår er som en gedeflok, der bølger ned fra Gileads-bjerge.1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
2 Dine tænder er som en flok nyklippede får, der kommer op fra badet, alle med tvillinger, ingen er uden lam. 2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
3 Dine læber er som en skarlagenrød snor, din mund er yndig; din tinding bag sløret er som et bristet granatæble. . 3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
4 Din hals er som Davidstårnet, bygget i stenskifter; tusind skjolde hænger på det, alle krigernes rundskjolde. 4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
5 Dine bryster er som hjortekalve, gazelletvillinger, der græsser blandt liljerne. 5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
6 Når dagen bliver sval og skyggerne lange, vil jeg gå til myrr-bjerget, til røgelseshøjen.6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
7 Alt på dig er smukt, min kæreste, der er ingen fejl ved dig. 7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
8 Kom med fra Libanon, min brud, kom med mig fra Libanon; stig ned fra Amanas top, fra Senirs og Hermons top, fra løvernes huler, fra panternes-bjerge.8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
9 Du har fortryllet mig, min søster, min brud, du har fortryllet mig med et eneste blik, med et eneste led i din halskæde. 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
10 Hvor er din elskov smuk, min søster, min brud, din elskov er dejligere end vin; dine salvers duft er dejligere end al balsam. 10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
11 Dine læber drypper af nektar, min brud, honning og mælk er under din tunge; dine klæders duft er som duften fra Libanon. 11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
12 En lukket have er du, min søster, min brud, en lukket have, en forseglet kilde; 12 A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
13 dine skud er en park med granatæbler, med herlige frugter, henna og nardus, 13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
14 nardus og safran, kalmus og kanel, alle slags røgelsestræer, myrra og aloe, de fineste balsamstoffer. 14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
15 Kilden i haven er en brønd med rindende vand, der strømmer fra Libanon. 15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
16 Vågn op, nordenvind, kom, søndenvind! Lad det lufte i min have, lad dens balsam strømme. Min elskede skal komme til sin have og spise af dens herlige frugter. 16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel