Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Højsangens bog 7

1992

King James Version

1 Hvor er dine fødder i sa-dalerne smukke, fyrstedatter! Dine hofters runding er som et smykke, en kunstners værk.1 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
2 Din navle er en rund skål, der ikke skal mangle krydret vin; din mave er en hvededynge, indhegnet af liljer. 2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
3 Dine bryster er som hjortekalve, gazelletvillinger; 3 Thy two breasts are like two young roes that are twins.
4 din hals er som et elfenbenstårn. Dine øjne er som dammene i Heshbon ved porten til Bat?Rabbim; din næse er som Libanontårnet, der vender mod Damaskus. 4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
5 Dit hoved er som Karmel, dit hår som purpur. En konge er fanget i lokkerne! 5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
6 Hvor er du smuk, hvor er du yndig, du elskede, du vellystens datter! 6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
7 Din skikkelse er rank som en palme, dine bryster er som klaser. 7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
8 Jeg siger: Jeg vil klatre op i palmen, jeg vil gribe fat i dens grene. Dine bryster skal være som vinstokkens klaser, din ånde som duften af æbler, 8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
9 din gane som den dejligste vin, ? der flyder rigeligt til mig og drypper ned over læber og tænder. 9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
10 Jeg er min elskedes, og han begærer mig. 10 I am my beloved's, and his desire is toward me.
11 Kom, min elskede, lad os gå ud på landet, lad os overnatte mellem hennabuskene; 11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
12 lad os gå tidligt ud i vingårdene for at se, om vinstokken har sat skud, om blomsterne har åbnet sig, om granatæblerne blomstrer. Dér vil jeg give dig min elskov. 12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
13 Alrunebærrene dufter, over vore døre er alle herlige frugter, nye og gamle, dem har jeg gemt til dig, min elskede. 13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel