Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jakobs brev 5

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til jer der er rige, siger jeg: I kan godt begynde at græde og jamre over den elendighed I har foran jer. 1 Og nu I, som er rige! I skal græde og jamre over den elendighed, der skal komme over jer. 1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
2 Jeres rigdom rådner op, og jeres tøj bliver ædt af møl. 2 Jeres rigdom er rådden og jeres klæder mølædte, 2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
3 Guldet og sølvet ruster op; rusten vil blive tilbage som bevismateriale mod jer, og den vil æde jer op som en ild. I bliver ved med at samle rigdom selvom I står foran dommedag. 3 jeres guld og sølv er dækket af rust, og den rust vil vidne mod jer, og som en ild vil den fortære jeres kød. I har samlet jer skatte til de sidste dage; 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
4 Det skriger til himlen at I har beholdt den løn som arbejderne skulle have haft for at høste jeres marker, men arbejdernes råb om hjælp har nået Gud. 4 tænk på, at den løn, I har unddraget arbejderne, der har høstet jeres marker, skriger til himlen, og høstfolkenes råb har nået Hærskarers Herres ører. 4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
5 I har levet et liv i luksus her på jorden og forkælet jer selv ligesom man feder et dyr op der skal slagtes. 5 I har levet mageligt og overdådigt her på jorden, I har fedet jer selv op til slagtedagen! 5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
6 I har dømt et uskyldigt menneske til døden uden at han gjorde modstand. 6 I har dømt og dræbt den retfærdige, mod jer er han værgeløs. 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
7 Kære brødre. I skal vente tålmodigt på at Kristus kommer igen. Tænk på hvor længe bonden venter på den høst der betyder så meget for ham. Først skal kornet have regn, både om foråret og om efteråret. 7 Brødre, vær tålmodige indtil Herrens komme. Tænk på, hvordan bonden tålmodigt må vente på sin jords dyrebare afgrøde, indtil den har fået efterårsregn og forårsregn. 7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
8 I skal være tålmodige og holde ud, for Kristus kommer snart. 8 Også I skal være tålmodige og gøre jeres hjerter stærke, for Herrens komme er nær. 8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
9 Lad være med at beklage jer over hinanden, brødre, for ellers bliver I selv dømt. Dommeren står allerede klar. 9 Vær ikke vrantne mod hinanden, brødre, for at I ikke skal blive dømt; dommeren står allerede ved døren. 9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
10 Lad profeterne, der talte på Guds vegne, være jeres forbilleder: De vidste hvad det vil sige at lide og vente, og i dag hylder vi dem der holdt ud. 10 Brødre, tag profeterne, der talte i Herrens navn, som jeres forbillede, når det gælder at lide ondt og bære det tålmodigt. 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
11 Husk historien om Job og hans udholdenhed og at Gud sørgede for at det gik ham godt til sidst. Gud er fuld af medfølelse. 11 Vi priser jo dem salige, der holdt ud; I har hørt om Jobs udholdenhed og har set, hvordan Herren lod det gå ham til sidst, for Herren er barmhjertig og rig på nåde. 11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
12 Men frem for alt, kære brødre, må I ikke sværge, hverken ved himlen eller jorden eller noget som helst andet. Sig bare ja når I mener ja, og nej når I mener nej. På den måde undgår I at blive dømt. 12 Frem for alt, mine brødre, sværg ikke, hverken ved himlen eller ved jorden, eller nogen anden ed; men jeres ja skal være et ja, og jeres nej skal være et nej, for at I ikke skal hjemfalde til dom. 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
13 Hvis en af jer har det svært, skal han bede, og hvis en af jer er glad, skal han synge og takke Gud. 13 Lider nogen blandt jer ondt, skal han bede; er nogen glad, skal han synge lovsange; 13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
14 Bliver en af jer syg, skal han tilkalde menighedens ledere så de kan bede for ham og overlade ham til Guds omsorg ved at stryge olie hen over panden på ham. 14 er nogen blandt jer syg, skal han tilkalde menighedens ældste, og de skal salve ham med olie i Herrens navn og bede over ham. 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15 Deres tillidsfulde bøn vil redde den syge, og Gud vil gøre ham rask, og hvis han har syndet, vil han blive tilgivet. 15 Og troens bøn vil frelse den syge, og Herren vil gøre ham rask; og hvis han har begået synder, vil han få tilgivelse for dem. 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
16 Derfor skal I indrømme det over for hinanden når I har gjort noget forkert, og I skal bede for hinanden så I kan blive helbredt. Det har en stærk virkning når en der adlyder Gud, beder for en anden. 16 Bekend derfor jeres synder for hinanden, og bed for hinanden om, at I må blive helbredt. En retfærdigs bøn formår meget, stærk som den er. 16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
17 Elias var et menneske som os. Da han bad om at det skulle holde op med at regne, blev der tørke i landet i tre et halvt år. 17 Elias var et menneske under samme kår som vi, og han bad en bøn om, at det ikke måtte regne, og det regnede ikke i landet i tre år og seks måneder; 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
18 Så bad han om regn, og da Gud lod regnen vende tilbage, gav jorden afgrøde igen. 18 og han bad igen, og himlen gav regn, og jorden lod sin afgrøde vokse frem. 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19 Kære brødre. I skal vide at hvis en fra menigheden er kommet væk fra troen og I får ham tilbage på rette spor, 19 Mine brødre, hvis en af jer forvilder sig bort fra sandheden, og en anden får ham til at vende om, 19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
20 har I reddet ham fra døden. Gud vil se bort fra hans synder. 20 skal han vide, at den, der får en synder til at vende om fra den vildfarelse, han lever i, frelser hans sjæl fra døden og skjuler mange synder. 20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel