Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 14

1992

King James Version

1 Herrens ord, som kom til Jeremias, om tørken. 1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth.
2 Juda sørger, deres byer sygner hen. Sørgende sidder de på jorden, klageråb løfter sig fra Jerusalem. 2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
3 Tjenerne sendes efter vand af deres herre, de kommer til brønden, men finder intet vand, de vender hjem med tomme krukker. De bliver til spot og spe og må tilhylle deres hoved. 3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
4 Jorden er sprukken, for det har ikke regnet i landet; derfor bliver bønderne til skamme og må tilhylle deres hoved. 4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
5 Selv hinden efterlader sin nyfødte kalv på marken, for der er intet grønt. 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
6 Vildæslerne står på den nøgne jord og snapper efter vejret som sjakaler, deres øjne stirrer sig trætte, for der er intet græs. 6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
7 Selv om vore synder vidner imod os, må du, Herre, gribe ind for dit navns skyld; vore frafald er mange, mod dig har vi syndet. 7 O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.
8 Du er Israels håb, dets frelser i trængselstid. Hvorfor er du som en fremmed i landet, som en vejfarende, der kun tager ind for at overnatte? 8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
9 Hvorfor er du som en søvngænger, sorn en kriger, der ikke kan sejre? Du bor dog hos os, Herre, dit navn er nævnt over os; gå ikke fra os! 9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
10 Dette siger Herren om folket her: Se, hvor de elsker at strejfe om, de sparer ikke deres fødder! Men Herren glæder sig ikke over dem; han husker deres skyld og straffer deres synd. 10 Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.
11 Herren sagde til mig: »Du må ikke bede om lykke for dette folk. 11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.
12 Når de faster, hører jeg ikke deres klage, og når de bringer brændofre og afgrødeofre, tager jeg ikke mod dem; men jeg vil tilintetgøre dem med sværd, sult og pest.« 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
13 Jeg sagde: »Ak, Gud Herre! Profeterne fortæller dem, at de ikke skal frygte for sværd, og at sult ikke vil ramme dem, fordi du vil give dem tryghed og fred på dette sted.« 13 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
14 Men Herren sagde til mig: »Profeterne profeterer løgn i mit navn. Jeg har ikke sendt dem, jeg har ikke givet dem befaling og ikke talt til dem. Løgnesyner, falske spådomme og svig ud af deres eget hjerte profeterer de for jer.« 14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.
15 Derfor siger Herren mod profeterne, der profeterer i mit navn, skønt jeg ikke har sendt dem, og som siger, at sværd og sult ikke vil ramme dette land: Ved sværd og sult skal den slags profeter omkomme! 15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.
16 Og det folk, de profeterede for, skal slænges hen i Jerusalems gader som ofre for sult og sværd; ingen begraver hverken dem eller deres koner, deres sønner eller døtre. Jeg vil udøse deres ondskab over dem. 16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
17 Du skal sige dette til dem: Tårer strømmer fra mine øjne, nat og dag uden ophør, jomfruen, mit folks datter, ligger lemlæstet, såret vil slet ikke læges. 17 Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
18 Går jeg ud på marken, ligger de der, dræbt af sværdet; går jeg ind i byen, ligger de der, udtærede af sult. Både profet og præst slæbes bort til et land, de ikke kender. 18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
19 Har du helt forkastet Juda? Har du vraget Zion? Hvorfor har du slået os, så vi ikke kan blive helbredt? Vi håbede på fred, men der kom intet godt, på helbredelsens tid, men der kom kun rædsel. 19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!
20 Herre, vi kender vor ondskab og vore fædres skyld, vi har syndet mod dig. 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
21 Forkast, foragt ikke din herligheds trone for dit navns skyld; husk din pagt med os, bryd den ikke! 21 Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
22 Kan nogen af folkenes tomme guder sende regn? Giver himlen regnskyl af sig selv? Nej, det er dig, Herre, vor Gud, som vi håber på, det er dig, der gør alt dette. 22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel