Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 27

1992

King James Version

1 I begyndelsen af Josijas søn kong Jojakim af Judas regering kom dette ord til Jeremias fra Herren. 1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
2 Dette sagde Herren til mig: Lav reb og stænger til et åg, og læg det over din nakke. 2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,
3 Så skal du sende bud til kongen af Edom og kongen af Moab, til ammonitternes konge og til kongen af Tyrus og kongen af Sidon med de sendebud, som er kommet til Judas konge Sidkija i Jerusalem. 3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
4 Dem skal du give besked om at gå til deres herrer, og du skal sige til dem: Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Sådan skal I sige til jeres herrer: 4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
5 I min store styrke og med løftet arm har jeg skabt jorden med de mennesker og dyr, som er på jorden, og jeg giver den, til hvem jeg vil. 5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
6 Nu vil jeg give alle disse lande i min tjener Babylons konge Nebukadnesars magt. Selv de vilde dyr giver jeg ham, så de skal trælle for ham. 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
7 Alle folkeslag skal trælle for ham, og også for hans søn og hans sønnesøn, indtil timen kommer også for hans land; da skal talrige folk og store konger gøre ham til træl. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
8 Men det folk og det rige, som ikke vil trælle for Babylons konge Nebukadnesar, og som ikke vil bøje nakken under babylonerkongens åg, detfolk vil jeg straffe med sværd, sult og pest, siger Herren, indtil jeg har udryddet det ved hjælp af ham. 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
9 I skal ikke høre efter jeres profeter og spåmænd, jeres drømmetydere, jeres sandsigere og jeres troldmænd, når de siger til jer: »I kommer ikke til at trælle for babylonerkongen.« 9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:
10 De profeterer løgn for jer, så I bliver fjernet fra jeres jord; for jeg fordriver jer, så I går til grunde. 10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
11 Men det folk, som bøjer nakken under babylonerkongens åg og træller for ham, lader jeg blive boende på sin jord, siger Herren; det skal dyrke den og bo på den. 11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
12 Alt dette talte jeg til Judas konge, Sidkija. Jeg sagde: Bøj nakken under babylonerkongens åg, og træl for ham og hans folk, så skal I leve. 12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
13 Hvorfor vil I dø, du og dit folk, ved sværd, sult og pest, sådan som Herren har truet det folk, der ikke vil trælle for babylonerkongen? 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
14 Lyt ikke til de profeter, der siger til jer: »I kommer ikke til at trælle for babylonerkongen.« De profeterer løgn for jer! 14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
15 Jeg har ikke sendt dem, siger Herren, og de profeterer løgn i mit navn; derfor fordriver jeg jer, så I og de profeter, der profeterer for jer, går til grunde. 15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
16 Men til præsterne og til hele dette folk talte jeg og sagde: Dette siger Herren: Lyt ikke til de profeter, der profeterer for jer og siger: »Karrene fra Herrens tempel skal snart blive bragt tilbage fra Babylon.« De profeterer løgn for jer! 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
17 I skal ikke høre efter dem. I skal trælle for babylonerkongen, så skal I leve. Hvorfor skal denne by lægges i ruiner? 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?
18 Men hvis de er profeter, der har Herrens ord, skal de indtrængende bede Hærskarers Herre om, at de kar, der er tilbage i Herrens tempel og i Judas konges palads og i Jerusalem, ikke skal komme til Babylon. 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
19 For dette siger Hærskarers Herre om søjlerne, om Havet, om vognstellene og om resten af karrene, der er tilbage i denne by, 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
20 dem babylonerkongen Nebukadnesar ikke tog med, da han førte Judas konge Jekonja, Jojakims søn, i eksil fra Jerusalem til Babylon sammen med alle de fornemme i Juda og Jerusalem; 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
21 ja, dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud, om de kar, der er tilbage i Herrens tempel og i Judas konges palads og i Jerusalem: 21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
22 De bliver bragt til Babylon, og dér skal de blive til den dag, jeg drager omsorg for dem og bringer dem tilbage til dette sted, siger Herren. 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel