Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 3

1992

King James Version

1 Når en mand sender sin kone bort, og hun forlader ham og bliver gift med en anden, kan han så tage hende tilbage? Mon ikke dette land ville blive vanhelliget derved? Og du, som horede med mange elskere, vil tilbage til mig! siger Herren. 1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.
2 Ret dit blik mod den nøgne jord, og se: Overalt har du bedrevet hor! Du sad og ventede efter dem ved vejene, som en araber i ørkenen; du vanhelligede landet med dit hor og din ondskab. 2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
3 Regnskyllene blev holdt tilbage, forårsregnen udeblev; men du havde en horkvindes pande, du ville ikke skamme dig. 3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
4 Har du ikke netop råbt til mig: »Fader, du er min ungdoms elskede. 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
5 Vredes han for evigt? Bærer han nag for altid?« Sådan siger du; men du handler ondt, og det magter du! 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
6 Herren sagde til mig, dengang Josija var konge: Har du set, hvad Israel gør, den utro kvinde? Hun går op på alle høje-bjerge og hen under alle grønne træer, og dér horer hun.6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
7 Jeg tænkte: Når hun har gjort alt det, vil hun vende tilbage til mig. Men hun vendte ikke tilbage, og det så hendes troløse søster Juda. 7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
8 Og hun så, at jeg sendte det utro Israel bon og gav hende skilsmissebrev på grund af alle de gange, hun havde brudt ægteskabet. Men den troløse søster Juda blev ikke bange; hun gik selv hen og horede. 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
9 Hun vanhelligede landet ved sit letfærdige hor; hun begik ægteskabsbrud med sten og træer. 9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
10 Trods det vendte den troløse søster Juda ikke om til mig af hele sit hjerte, men fortsatte i løgn, siger Herren. 10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
11 Herren sagde til mig: Selv det utro Israel er mere retfærdigt end det troløse Juda. 11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
12 Gå hen og råb disse ord mod nord. Du skal sige: Vend tilbage, du utro Israel, siger Herren. Jeg vil ikke længere se vredt til jer, for jeg er trofast, siger Herren, min vrede varer ikke evigt. 12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.
13 Men erkend din skyld, at du har brudt med Herren din Gud. Du strøede din elskov ud til fremmede under alle grønne træer. Mig adlød I ikke, siger Herren. 13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
14 ,) Vend tilbage, I frafaldne sønner, siger Herren, for det er mig, der er jeres herre. Jeg henter jer, én fra en by, to fra en slægt, og bringer jer til Zion. 14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
15 Jeg giver jer hyrder efter mit hjerte; de skal vogte jer med kundskab og indsigt. 15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
16 I de dage, når I bliver talrige og frugtbare i landet, siger Herren, skal man ikke længere tale om Herrens pagts ark, ingen skal tænke på den, ingen skal huske den, ingen skal savne den, og der skal ikke laves nogen anden. 16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
17 Da skal Jerusalem kaldes Herrens trone, og alle folk skal samles i Herrens navn i Jerusalem. De skal ikke længere vandre i deres onde hjertes forstokkethed. 17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
18 I de dage skal Juda gå til Israel, og sammen skal de komme fra Nordens land til det land, jeg gav jeres fædre i eje. 18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
19 Det var mig, der sagde: Jeg giver dig plads blandt sønnerne og giver dig et dejligt land, den herligste arvelod blandt folkene. »Kald mig fader,« sagde jeg, »vend dig ikke fra mig!« 19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
20 Men som en kvinde er troløs mod sin elskede, var I troløse mod mig, Israels hus, siger Herren. 20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
21 Der høres gråd i det nøgne land, tryglen fra Israels sønner, fordi de gik vildveje og glemte Herren deres Gud. 21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
22 Vend tilbage, I frafaldne sønner, så vil jeg helbrede jeres frafald. Se, vi kommer til dig, for du er Herren vor Gud. 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
23 Løgn er det, der kommer fra højene, larmen fra-bjergene; men hos Herren vor Gud er Israels frelse!23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
24 Skændselen fortærede fra vor ungdom vore fædres rigdom: deres får og køer, deres sønner og døtre. 24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
25 Vi må ligge i vor skændsel, vor skam skal dække os, for vi har syndet mod Herren vor Gud, vi og vore fædre, fra vor ungdom til denne dag. Vi adlød ikke Herren vor Gud. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel