Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 34

1992

King James Version

1 Det ord, som kom til Jeremias fra Herren, mens babylonerkongen Nebukadnesar med hele sin hær og alle jordens kongeriger, som stod under hans herre dømme, og alle folkeslagene gik til angreb på Jerusalem og alle byerne omkring den: 1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
2 Dette siger Herren, Israels Gud: Gå hen og sig til Judas konge Sidkija: Dette siger Herren: Jeg giver denne by i babylonerkongens magt, og han skal brænde den ned. 2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
3 Selv skal du ikke undgå at falde i hans magt; du bliver grebet og givet i hans magt. Du skal stå ansigt til ansigt med ham, og du skal komme til Babylon. 3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
4 Men hør nu Herrens ord, Sidkija, Judas konge! Dette siger Herren til dig: Du skal ikke dø for sværdet, 4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:
5 du skal dø i fred. Ligesom man tændte ild til ære for dine forfædre, de konger, lade som var før dig, således skal man tænde ild til ære for dig og holde dødsklage over dig med råbet »Ve, herre!« Det er det ord, jeg har talt, siger Herren. 5 But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.
6 Profeten Jeremias talte alt dette i Jerusalem til Judas konge Sidkija, 6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
7 mens babylonerkongens hær gik til angreb på Jerusalem og de byer i Juda, der var tilbage, Lakish og Azeka. Kun disse to befæstede byer var tilbage af Judas byer. 7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
8 Det ord, som kom til Jeremias fra Herren, da kong Sidkija havde indgået en aftale med alle i Jerusalem om, at der skulle udråbes frigivelse; 8 This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
9 enhver skulle frigive sin hebraiske træl eller trælkvinde, så at ingen havde en judæisk broder som træl. 9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
10 Alle de stormænd og borgere, som havde indgået aftalen om hver især at frigive sin træl og sin trælkvinde, så ingen mere skulle trælle for dem, holdt den og frigav dem. 10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.
11 Men senere fortrød de og tog de trælle og trælkvinder, som de havde frigivet, tilbage og tvang dem på ny i trældom. 11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
12 Da kom Herrens ord til Jeremias: 12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
13 Dette siger Herren, Israels Gud: Jeg sluttede den pagt med jeres fædre, der jeg førte dem ud af Egypten, af trællehuset: 13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,
14 Når syv år er gået, skal en landsmand, en hebræer, der har solgt sig til dig og har tjent dig i seks år, frigives. Jeres fædre hørte ikke på mig og lyttede ikke til mig. 14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.
15 Men nu har I gjort det der er ret i mine øjne, og udråbt frigivelse enhver for sin landsmand, og I har indgået aftalen for mit ansigt i det hus, mit navn er udråbt over. 15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
16 Men I fortrød, og I har vanhelliget mit navn og taget de trælle og trælkvinder, som I havde frigivet, tilbage og på ny tvunget dem i trældom. 16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
17 Derfor siger Herren: Fordi I ikke hørte på mig og udråbte frigivelse enhver for sin broder og sin landsmand, vil jeg udråbe frigivelse for jer, siger Herren ? frigivelse til sværd, pest og sult! Jeg gør jer til rædsel for alle jordens kongeriger. 17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
18 De mænd, som overtræder min pagt og ikke overholder ordene i den aftale, de indgik for mit ansigt, da de skar kalven i to stykker og gik frem mellem de to halvdele 18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof.
19 ? det var Judas stormænd, Jerusalems stormænd, hofmændene, præsterne og storbønderne, der gik frem mellem de to halvdele af kalven ? 19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
20 dem giver jeg i hænderne på deres fjender og på dem, som stræber dem efter livet. Deres lig skal blive til føde for himlens fugle og jordens dyr. 20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
21 Og Judas konge Sidkija og hans stormænd giver jeg i hænderne på deres fjender og på dem, som stræber dem efter livet. Jeg giver dem i hænderne på babylonerkongens hær, som nu er under opbrud bon fra jer. 21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
22 For jeg befaler, siger Herren, at de skal vende tilbage til denne by og gå til angreb på den, indtage den og brænde den ned. Og Judas byer gør jeg til en ødemark, så ingen kan bo der. 22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel