Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 41

1992

King James Version

1 Men i den syvende måned kom Ismael, Netanjas søn, Elishamas sønnesøn, som hørte til kongeslægten og var en af kongens embedsmænd, med ti mænd til G-dalja, Ahikams søn, i Mispa, og de holdt måltid sammen i Mispa.1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
2 Men Ismael, Netanjas søn, og hans ti mænd sprang op og huggede G-dalja, Ahikams søn, Shafans sønnesøn, ned med sværdet. Ham, som babylonerkongen havde indsat over landet, dræbte Ismael.2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
3 Han dræbte også alle de judæere, som var hos G-dalja i Mispa, og de kaldæiske krigere, som befandt sig der.3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
4 Dagen efter mordet på G-dalja, endnu før nogen havde hørt om det,4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
5 kom firs mænd fra Sikem, Shilo og Samaria. De havde raget skægget af, flænget deres klæder og snittet sig selv. De havde korn og røgelse med, som de ville bringe som offer i Herrens tempel. 5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.
6 Ismael, Netanjas søn, gik dem grædende i møde fra Mispa, og da han mødte dem, sagde han til dem: »Kom med til G-dalja, Ahikams søn.«6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
7 Men da Flugten til Egypten de kom ind i byen, halshuggede Ismael, Netanjas søn, og hans mænd dem og kastede dem i cisternen. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
8 Men ti af mændene sagde til Ismael: »Slå os ikke ihjel! Vi har skjulte forråd af hvede, byg, olie og honning på marken.« Så lod han være med at dræbe dem sammen med deres fæller. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
9 Den cisterne, hvori Ismael kastede ligene af alle de mænd, han havde dræbt, var den store cisterne, som kong Asa havde lavet til forsvar mod Israels konge Basha. Den fyldte Ismael, Netanjas søn, med dræbte, 9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
10 Derpå tog Ismael alle dem, der var tilbage i Mispa, til fange, både kongedøtrene og de borgere, der var tilbage i Mispa« Det var dem, som chefen for livvagten, Nebuzar'adan, havde indsat G-dalja, Ahikams søn, over. Dem tog Ismael, Netanjas søn, til fange, og så drog han af sted for at komme over til ammonitterne.10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
11 Da Johanan, Kareas søn, og alle de hærførere, han havde hos sig, høne om alt det onde, Ismael, Netanjas søn, havde gjort, 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
12 tog de alle deres mænd og drog ud for at angribe Ismael, Netanjas søn, og de fandt ham ved den store brønd i Gibeon. 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
13 Da alle de folk, som var med Ismael, så Johanan, Kareas søn, og alle hærførrerne, der var med ham, blev de glade; 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
14 alle de folk, som Ismael havde taget til fange i Mispa, gik igen over til Johanan, Kareas søn, 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
15 mens Ismael, Netanjas søn, slap bort fra Johanan med otte mænd og kom over til ammonitterne. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
16 Johanan, Kareas søn, og alle de hærførere, der var med ham, tog så alle dem af folket, der var tilbage, mænd, krigere, kvinder, børn og hoffolk, dem som Ismael, Netanjas søn, havde taget til fange i Mispa efter mordet på G-dalja, Ahikams søn, og førte dem med fra Gibeon.16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
17 De drog af sted og tog ophold i Gerut?Kimham i nærheden af Betlehem for at flygte til Egypten, 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
18 bort fra kaldæerne. De var nemlig bange for kaldæerne, fordi Ismael, Netanjas søn, havde dræbt G-dalja, Ahikams søn, som babylonerkongen havde indsat over landet.18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel