Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 50

1992

King James Version

1 Det ord, Herren talte ved profeten Jeremias mod Babylonien, kaldæernes land: 1 The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
2 Fortæl det blandt folkene, forkynd det, rejs banner og forkynd det, læg ikke skjul på noget! Sig: Babylon er indtaget! Bel er blevet til skamme, Marduk grebet af rædsel; dens gudebilleder er blevet til skamme, møgguderne grebet af rædsel. 2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
3 For et folk fra nord rykkede frem mod byen og lagde landet øde. Ingen bor i det, både mennesker og dyr er flygtet bort. 3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
4 I de dage og til den tid, siger Herren, skal israelitterne komme hjem og judæerne sammen med dem; grædende skal de vandre og søge Herren deres Gud. 4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
5 De søger til Zion og vender sig mod det: Kom, lad os slutte os til Herren i en evig pagt, som aldrig bliver glemt. 5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
6 Mit folk var vildfarne får, deres hyrder førte dem vild på afveje i-bjergene; de strejfede om, over-bjerg og høj, og glemte deres hvileplads.6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
7 Alle, der traf på dem, åd dem; deres fjender sagde: Vi er uden skyld, for de har syndet mod Herren. Herren er deres rette græsgang, deres fædres håb. 7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
8 Flygt fra Babylonien, fra kaldæernes land! Drag ud som bukke i spidsen for småkvæget! 8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
9 For jeg vækker en hær af vældige folk og fører den op mod Babylonien fra Nordens land; de tager opstilling mod det, derfra bliver det erobret. Deres pile er som en dygtig krigers, de vender ikke umættede hjem. 9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
10 Kaldæa bliver til bytte, alle, der plyndrer dem, bliver mætte, siger Herren. 10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
11 I glæder jer, I jubler, I, der plyndrede min ejendom; I springer omkring som kvier på græs, I vrinsker som hingste. 11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
12 Men nu bliver jeres moder dybt beskæmmet, hun, der fødte jer, bliver til spot: Se, hun bliver det sidste blandt folkene, en tør og øde ørken. 12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
13 Fordi Herren er vred, skal ingen bo der, det hele bliver en ødemark. Alle, der kommer forbi, gyser over Babylon og pifter hånligt over alle dens sår. 13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
14 Alle I bueskytter, tag opstilling mod Babylon på alle sider; skyd mod den, spar ikke på pilene, for den har syndet mod Herren. 14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
15 Opløft krigsråb mod den fra alle sider! Den overgiver sig, tårnene styrter sammen, murene jævnes med jorden. Dette er Herrens hævn, tag hævn over den; gør mod den, hvad den selv har gjort! 15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
16 Udryd i Babylon den, der sår, og den, der svinger seglen i høsttiden! Bort fra det ødelæggende sværd vender de sig, hver til sit folk, de flygter, hver til sit land. 16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
17 Israel var spredt som får, der jages fra hinanden af løver. Først åd assyrerkongen det, og nu har babylonerkongen Nebukadnesar gnavet benene. 17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
18 Derfor siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Jeg vil straffe Babylons konge og hans land, som jeg traffede Assyriens konge. 18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
19 Jeg bringer Israel tilbage til dets græsgang, de skal græsse på Karmel og i Bashan; i Efraims og Gileads-bjergland skal de blive mætte.19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
20 I de dage og til den tid, siger Herren, skal man søge Israels skyld, men den er der ikke, og Judas synder, men de findes ikke, for jeg tilgiver dem, jeg lod tilbage. 20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
21 Ryk frem mod landet Meratajim og mod indbyggerne i Pekod! Slå dem ned, og læg band på dem med sværdet, siger Herren, gør, som jeg har befalet dig! 21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
22 Der lyder krigslarm i landet, et vældigt nederlag. 22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.
23 Ak, hammeren, der ramte hele jorden, er brækket og brudt! Ak, Babylon er lagt øde blandt folkene! 23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
24 Jeg satte fælder for dig, Babylon, og før du vidste af det, var du fanget. Du blev grebet og fanget til sidst, fordi du udfordrede Herren. 24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
25 Herren har åbnet sit våbenkammer og taget sin harmes våben frem; for Herren, Hærskarers Herre, har et arbejde at gøre i kaldæernes land. 25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
26 Ryk ind i landet alle vegne fra, luk op for lagrene! Dyng det op som korn, og læg band på det, lad intet blive tilovers. 26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
27 Slå alle landets tyre ned, de skal komme ned og blive slagtet. Ve dem! Deres dag er kommet, straffens tid er inde. 27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
28 Hør! Flygtningene og de undslupne fra Babylon forkynder nu på Zion Herren vor Guds hævn, hævnen for hans tempel. 28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
29 Kald bueskytterne sammen mod Babylon, alle dem der spænder bue! I skal belejre den fra alle sider, ingen må undslippe! Gengæld byen dens gerning, gør mod den alt, hvad den har gjort! For den var overmodig mod Herren, mod Israels Hellige. 29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
30 Derfor ligger dens unge mænd faldne på torvene, alle krigerne omkommer den dag, siger Herren. 30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
31 Nu kommer jeg imod dig, du overmodige, siger Herren, Hærskarers Herre; din dag er kommet, straffens tid er inde. 31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
32 Den overmodige snubler og falder, og ingen rejser ham op. Jeg stikker ild på hans byer, den fortærer alt omkring ham. 32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
33 Dette siger hærskares Herre: Israelitterne er undertrykt tillige med judæerne; deres fangevogtere holder dem tilbage, de vil ikke lade dem gå. 33 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
34 Han, der udfrier dem, er stærk, Hærskarers Herre er hans navn. Han fører selv deres sag; han skaffer jorden ro og får Babylons indbyggere til at skælve. 34 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
35 Et sværd er vendt mod kaldæerne, siger Herren, mod Babyloniens indbyggere, mod dets stormænd og vismænd; 35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
36 et sværd mod orakelpræsterne, så de handler som tåber, et sværd mod dets krigere, så de bliver bange; 36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
37 et sværd mod dets heste og vogne og mod den brogede flok i landet, så de bliver som kvinder. Et sværd mod dets skatkamre, så de bliver udplyndret; 37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
38 et sværd mod vandet, så det tørrer ud! For det er et land med gudebilleder, de er stolte af deres rædselsvækkende afguder. 38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
39 Derfor skal ørkendyr og hyæner bo der, strudse skal slå sig ned. Aldrig mere skal nogen bo der, i al evighed skal ingen leve der. 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
40 Det skal gå, som da Gud ødelagde Sodoma og Gomorra og deres naboer, siger Herren; ingen skal bo der, intet menneske skal slå sig ned. 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
41 Se, et folk kommer fra nord, et vældigt folk; mægtige konger bryder op fra jordens fjerneste egne. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
42 De er bevæbnet med buer og krumsværd, de er grusomme og ubarmhjertige, de larmer som havet, de rider på heste; de rykker frem som krigere til kamp imod dig, Babylons datter. 42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
43 Babylons konge hører rygtet om dem, hans hænder synker, han gribes af angst, af veer som en fødende kvinde. 43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
44 Som en løve dukker op fra Jordans tætte krat på den frodige græsgang, vil jeg i et nu jage dem bort og udse mig den bedste vædder til bytte. For hvem er som jeg? Hvem kan kræve mig til regnskab? Hvem er den hyrde, der kan holde stand mod mig? 44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
45 Hør derfor den plan, Herren har lagt mod Babylonien, det han har udtænkt mod kaldæernes land! Selv de mindste af fårene slæbes bort, græsgangene må skælve derved. 45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
46 Ved råbet: Babylon er erobret! ryster jorden, der høres skrig blandt folkene. 46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel