Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 51

1992

King James Version

1 Dette siger Herren: Nu rejser jeg en ødelæggende storm mod Babylon og indbyggerne i Leb?Kamaj . 1 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
2 Jeg sender kornkastere til Babylonien; de skal kaste landet og lægge det øde, når de falder over det fra alle sider på ulykkens dag. 2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
3 Ingen skytte når at spænde buen, ingen når at komme i brynjen. Skån ikke de unge mænd, læg band på hele hæren! 3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
4 De ligger dræbt i kaldæernes land, gennemboret på gaderne. 4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
5 Israel og Juda sidder ikke i enkestand, forladt af deres Gud, Hærskarers Herre; for deres land er fuldt af skyld mod Israels Hellige. 5 For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
6 Flygt fra Babylon, red jeres liv, at I ikke skal omkomme, når landet får sin straf! Tiden er inde til Herrens hævn, han gengælder dets gerning. han gengælder dets gerning. 6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompense.
7 Babylon var et guldbæger i Herrens hånd, det gjorde hele jorden beruset. Folkeslag drak af vinen, derfor teede de sig som afsindige. 7 Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
8 I et nu faldt Babylon og blev knust, I skal jamre over den. Hent balsam til dens sår, måske kan de læges. 8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
9 Vi ville helbrede Babylon, men den lod sig ikke helbrede. Forlad den, lad os gå hver til sit land! Dommen over den når til himlen og hæver sig til skyerne. 9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
10 Herren lod vor ret bryde frem. Kom, lad os fortælle på Zion om Herren vor Guds gerning! 10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
11 Spids pilene! Fyld koggerne! Herren har vakt Mediens kongers ånd, for det er hans plan at lægge Babylon øde. Dette er Herrens hævn, hævnen for hans tempel. 11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
12 Rejs banner mod Babylons mure! Forstærk vagten, sæt vagtposter ud, læg baghold! Herren har planlagt og gjort det, han har truet Babylons indbyggere med. 12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
13 Du, som bor ved de vældige vande og ejer store skatte, enden er kommet for dig, din sidste alen tråd skåret af. 13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
14 Hærskarers Herre har svoret ved sig selv: Jeg fylder dig med mennesker, talrige som græshopper, de synger frydesange over dig. 14 The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillars; and they shall lift up a shout against thee.
15 I sin kraft skabte han jorden, i sin visdom grundlagde han verden, i sin indsigt spændte han himlen ud. 15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
16 Når han tordner, bruser vandene i himlen, og han samler skyer fra jordens ender; han skaber lyn sammen med regn og slipper stormen løs fra sine forrådskamre. 16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
17 Det menneske, der ikke ved det, er en tåbe; hver guldsmed får skam af sine gudebilleder, for det, han støber, er løgn, der er ikke ånd i dem. 17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
18 De er kun tomt blændværk, de går til grunde, når straffen kommer. 18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
19 Han, som er Jakobs lod, er ikke som de, for han er altings skaber, Israel er den stamme, han ejer, Hærskarers Herre er hans navn. 19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.
20 Du var min hammer, mit krigsvåben; med dig knuste jeg folkeslag, med dig ødelagde jeg riger; 20 Thou art my battle ax and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
21 med dig knuste jeg heste og ryttere, med dig knuste jeg vogne og mandskab, 21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
22 med dig knuste jeg mænd og kvinder, med dig knuste jeg gamle og unge, med dig knuste jeg drenge og piger, 22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
23 med dig knuste jeg hyrder og deres hjord, med dig knuste jeg bønder og deres oksespand, med dig knuste jeg statholdere og fyrster. 23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
24 Nu gengælder jeg Babylon og alle Kaldæas indbyggere alt det onde, de gjorde mod Zion, mens I ser på det, siger Herren. 24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
25 Nu kommer jeg mod dig, du Ødelæggelsens-bjerg, siger Herren, du som ødelagde hele jorden; jeg løfter hånden mod dig, vælter dig ned fra klipperne og gør dig til et afsvedet-bjerg.25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
26 Der skal ikke hentes hjørnesten og grundsten fra dig, du skal blive til evig ørken, siger Herren. 26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
27 Rejs banner ud over jorden, stød i hornet blandt folkene! Indvi folkene til krig mod byen, kald kongerigerne sammen imod den, Ararat, Minni og Ashkenaz. Udtag befalingsmænd mod den, lad hestene rykke ud som lodne græshopper! 27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillars.
28 Indvi folkene til krig imod byen, Mediens konger, statholdere og alle fyrsterne, ja, hele hans rige. 28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
29 Jorden skælver og bæver, for nu sker det, Herren har udtænkt mod Babylon, så ingen kan bo der. 29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
30 Babylons helte opgiver at kæmpe, de bliver siddende i borgene; deres kraft er tørret ud, de er blevet som kvinder. Byens huse er gået op i flammer, portbommene er splintret. 30 The mighty men of Babylon have forborne to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
31 Løber afløser løber, budbringer afløser budbringer for at fortælle Babylons konge, at hans by er indtaget fra ende til anden. 31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end,
32 Overgangene over floden er erobret, rørsumpene brænder, krigerne er grebet af rædsel. 32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
33 Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Babylons datter er som en tærskeplads i tærsketiden; det varer ikke længe, så kommer høstens tid for hende. 33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
34 Babylonerkongen Nebukadnesar spiste mig, åd mig op og stillede mig til side som et tømt fad; som en drage slugte han mig, han fyldte sin bug med mit lækre kød og kastede mig op igen. 34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
35 Lad den vold og uret, jeg har lidt, ramme Babylon, skal Zions indbyggere sige; lad mit blod komme over Kaldæas indbyggere, skal Jerusalem sige. 35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
36 Derfor siger Herren: Nu fører jeg din sag og skaffer dig hævn. Jeg tørlægger dens flod og udtørrer dens kilder. 36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
37 Babylon skal blive til stendynger, bolig for sjakaler, en ødemark, man pifter hånligt ad, et sted, hvor ingen kan bo. 37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
38 De brøler alle sammen som ungløver, knurrer som løveunger; 38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
39 bliver de ophedede, holder jeg drikkegilde for dem, jeg drikker dem fulde, så de bliver lystige. Så falder de i en evig søvn og vågner ikke, siger Herren. 39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
40 Jeg fører dem ned til slagtning som lam, som væddere og bukke. 40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
41 Ak, Sheshak er indtaget og erobret, den prægtigste på hele jorden! Ak, Babylon er lagt øde blandt folkene! 41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
42 Havet skyllede hen over Babylon, den blev oversvømmet af brusende bølger. 42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
43 Byerne er lagt øde, et tørt og øde land, et land hvor ingen kan bo, intet menneske færdes. 43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
44 Jeg straffer Bel i Babylon, det, han har slugt, river jeg ud af hans gab. Folkene skal ikke mere strømme til ham. Også Babylons mur er faldet! 44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
45 Mit folk, drag ud derfra, red jeres liv fra Herrens glødende vrede! 45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
46 Tab ikke modet og frygt ikke de rygter, der går i landet; det ene år går der ét rygte, det næste et andet. Og der er vold i landet, hersker går mod hersker. 46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
47 Men der skal komme dage, da jeg straffer Babylons afguder; hele landet bliver til skamme, alle ligger dræbt i landet. 47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
48 Himmel og jord med alt, hvad de rummer, skal juble over Babylon, når voldsmændene rykker ind fra nord, siger Herren. 48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
49 Babylon står for fald på grund af de dræbte i Israel, ja, det var Babylons skyld, at der lå dræbte over hele jorden. 49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
50 I, der er undsluppet sværdet, gå, bliv ikke stående! I det fjerne skal I huske Herren og have Jerusalem i tankerne. 50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
51 Vi fyldtes af skam, for vi blev hånet, skamrødme dækkede vore ansigter, fordi fremmede trængte ind i Herrens hellige tempel. 51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.
52 Men der skal komme dage, siger Herren, da jeg straffer Babylons afguder, og sårede stønner overalt i landet. 52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
53 Om så Babylon stiger op til himlen og gør sin fæstning i det høje uindtagelig, lader jeg voldsmænd trænge ind i den, siger Herren. 53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
54 Hør skriget fra Babylon, et vældigt nederlag i kaldæernes land; 54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
55 for Herren tilintetgør Babylon, gør ende på den vældige larm. Bølgerne bruser som vældige vande, deres buldren giver genlyd, 55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
56 for ødelæggeren går mod Babylon. Dens helte bliver fanget, deres buer brækkes, for Herren er hævnens Gud, han gengælder helt og fuldt. 56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompenses shall surely requite.
57 Jeg drikker Babylons stormænd og vismænd fulde, dens statholdere, fyrster og krigshelte falder i en evig søvn og vågner ikke, siger kongen, Hærskarers Herre er hans navn. 57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
58 Dette siger Hærskarers Herre: Babylons tykke mur skal sløjfes, de høje porte gå op i flammer. Folkenes slid bliver til intet, deres møje går op i luer. 58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
59 Den befaling, som profeten Jeremias gav Seraja, Nerijas søn, Maksejas sønnesøn, dengang Seraja, der var kvartermester, ledsagede Judas konge Sidkija til Babylon i hans fjerde regeringsår. 59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
60 Jeremias skrev hele den ulykke, der skulle ramme Babylon, ned i én bog. Det er alle de ord, der her er skrevet om Babylon. 60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
61 Jeremias sagde til Seraja: Når du kommer til Babylon, skal du sørge for at oplæse alle disse ord. 61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
62 Du skal sige: »Herre, du har selv talt mod dette sted og sagt, at du vil tilintetgøre det, så ingen kan bo der, hverken mennesker eller dyr, for det skal blive til evig ørken.« 62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
63 Og når du er færdig med at oplæse denne bog, skal du binde en sten til den og kaste den i Eufrat. 63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
64 Så skal du sige: »Sådan synker Babylon og kommer ikke op igen på grund af den ulykke, jeg bringer over det.« Jeremias' ord går til: »deres møje ...« 64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel