Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 21

1992

King James Version

1 Da sagde Job: 1 But Job answered and said,
2 Hør dog på, hvad jeg har at sige, lad det være den trøst, I kan give mig. 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Bær over med mig, mens jeg taler; når jeg har talt, kan I håne mig. 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Retter jeg min klage til mennesker? Hvorfor skulle jeg ikke være utålmodig? 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Se dog på mig, og gys, læg hånden på munden! 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Jeg fyldes af rædsel, når jeg tænker på det, frygten griber min krop. 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Hvorfor får ugudelige lov til at leve, selv når de bliver gamle, er de stærke og sunde. 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Deres børn lever trygt hos dem, deres afkom trives for deres øjne; 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 deres familier har fred for rædsel, de rammes ikke af Guds stok. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Når deres tyre springer på køerne, slår det ikke fejl, køerne kælver, de kaster ikke kalven. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Deres børn kan løbe frit omkring som får, deres afkom springer omkring, 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 de synger til pauke og citer og jubler til tonerne fra fløjten. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 De henlever deres dage i lykke, og med fred synker de i dødsriget. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14 Men til Gud siger de: "Lad os i fred! Vi vil ikke vide af dine veje. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulle dyrke ham? Hvad gavn har vi af at bede til ham?" 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Holder de ikke lykken i deres egen hånd?? De ugudeliges planer er langt borte fra mig. 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Hvor tit slukkes ugudeliges lampe? Hvor tit rammes de af ulykke? Hvor tit tildeler Gud dem smerte i sin vrede? 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Bliver de som strå for vinden, som avner, stormen fejer væk? 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Gud gemmer måske ulykken til hans børn? Han skulle hellere lade ham selv undgælde, så han fik det at mærke; 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 med egne øjne skulle han se sin undergang, selv skulle han drikke den Almægtiges vrede. 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Hvad bryder han sig om sin familie, når han er død, når hans måneders tal er skåret af? 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Hvem skulle kunne bibringe Gud kundskab, ham som dømmer de høje magter? 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Den ene dør, når han er på sit højeste, helt sorgløs og tryg, 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 med indvolde fulde af fedt og med saftig knoglemarv; 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 den anden dør i fortvivlelse uden at have smagt lykken. 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Men begge ligger i støvet, dækket af maddiker. 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Jeg ved, hvad I tænker på, I pønser på rænker mod mig. 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 I siger: "Hvor er stormandens hus, hvor er teltet, hvor de ugudelige boede" 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Spørg dog dem, der har været viden om, læg mærke til, hvad de varsler: 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 På ulykkens dag skånes den onde, på vredens dag reddes han. 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Hvem foreholder ham hans færd op i hans åbne ansigt? Hvem gengælder ham, hvad han har gjort? 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Nej, når han bæres til graven, sættes der vagt ved hans gravsted. 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Han hviler fredeligt i gravkammeret. Et mægtigt ligtog fulgte ham, og i spidsen gik en talløs skare. 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Hvor tom er ikke den trøst, I bringer mig, hvor falske de svar, I kommer med! 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel