Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 31

1992

King James Version

1 Jeg sluttede den pagt med mine øjne, at jeg ikke ville kaste dem på en jomfru; 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 hvilken lod ville jeg ellers få fra Gud i det højeste, hvilken del fra den Almægtige i himlen? 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Kommer ulykken ikke over forbryderne? Går de onde ikke deres skæbne i møde? 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Ser Gud ikke min færden? Holder han ikke tal på alle mine skridt? 4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Har jeg faret med løgn? Har jeg hastet mod svig? 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Gid Gud ville veje mig på retfærdigheds vægt, for så ville han erkende min uskyld. 6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
7 Trådte jeg ved siden af vejen, fulgte hjertet mine øjne, klæbede noget ved mine hænder, 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 så lad en anden fortære, hvad jeg har sået, lad mine planter blive rykket op med rode. 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Lod jeg mig lokke af en anden mands kone, stod jeg på lur ved hans dør, 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 så lad da en andenligge med min kone, lad andre bøje sig over hende. 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Det er jo en skændig handling, en synd, der burde straffes. 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Det er jo en ild, der fortærer helt til undergangen, den rykker al min afgrøde op med rode. 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Har jeg vist foragt for min træls og min trælkvindes ret, når de rettede anklage mod mig? 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 Hvad skulle jeg da gøre, når Gud rejser sig, hvad skulle jeg svare ham, når han holder forhør? 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Han, som dannede mig i moders liv, dannede han ikke også de andre? Én og samme Gud ud har skabt os i moders liv. 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Har jeg nægtet de svage, hvad de ønskede? Har jeg slukket Iyset i enkers øjne? 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Spiste jeg hver bid selv, så den faderløse ikke fik noget at spise? 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 Nej, fra min ungdom har jeg opfostret ham som en far, og fra moders liv har jeg vejledt ham. 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19 Hvis jeg har set en, der var ved at gå til grunde uden klæder, eller en fattig uden noget at hylle sig i, 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 hvis hans lænder ikke takkede mig for varmen af ulden fra mine lam, 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 hvis jeg har løftet hånden mod en faderløs, når jeg så, at jeg fik medhold i porten, 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 måtte da min skulder falde fra ryggen og min arm gå af led! 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 For så var rædslen kommet over mig som en ulykke fra Gud, og mod hans højhed kunne jeg ikke holde stand. 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Har jeg gjort guld til min sikkerhed og sagt, at jeg satte min lid til rent guld? 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Glædede jeg mig over, at min rigdom var stor, og at jeg havde skrabet så meget sammen? 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 Så jeg på solen, når den skinner, og på månen, når den vandrer i sin pragt, 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 så jeg i det skjulte lod mig lokke til at sende den håndkys? 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Da havde det været en synd, der burde straffes, for så havde jeg fornægtet Gud i det høje. 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Har jeg glædet mig over min fjendes ulykke, sprunget af fryd, når noget ondt ramte ham? 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Jeg har ikke ladet min mund synde og med en forbandelse ønsket nogens død. 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Nej, mænd fra mit telt vil spørge: "Hvem er ikke blevet mættet af ham?" 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Ingen fremmed måtte overnatte ude, min dør holdt jeg åben for vejfarende. 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Har jeg, ligesom andre, skjult mine overtrædelser og stukket min brøde i lommen 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 af rædsel for folkemængden, af angst for mine slægtninges foragt, så jeg forholdt mig stille og ikke gik uden for en dør? 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Gid nogen ville høre på mig! Her er mit indlæg med underskrift, nu må den Almægtige svare mig. Havde min modpart skrevet sin anklage, 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 bar jeg den gerne på skulderen eller lagde den om mig som en krans. 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 For jeg kan aflægge regnskab for hvert skridt, som en fyrste kan jeg nærme mig ham. 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Hvis min jord skriger over mig, og alle dens plovfurer græder, 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 hvis jeg har fortæret dens grøde uden betaling og blæst på dens ejermænd, 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 så lad der gro tidsler i stedet for hvede og ukrudt i stedet for byg. Det var afslutningen på Jobs tale. 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel