Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 36

1992

King James Version

1 Og Elihu fortsatte: 1 Elihu also proceeded, and said,
2 Hav tålmodighed med mig lidt endnu, der er mere at sige om Gud. 2 Suffer me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God's behalf.
3 Jeg vil hente min viden i det fjerne og yde min skaber retfærdighed. 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Det er bestemt ikke løgn, hvad jeg siger, det er en mand fuld af kundskab, du har foran dig. 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Gud er mægtig, han forkaster ikke, han er mægtig i forstandens kraft. 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Uretfærdige lader han ikke leve, men hjælpeløse skaffer han deres ret, 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 han slipper ikke retfærdige af syne. Se til konger på deres trone: Dem har han indsat til at herske, men de bliver hovmodige. 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Når de lægges i lænker og fanges i lidelsers bånd, 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 foreholder han dem deres gerninger og deres overtrædelser, for de brystede sig af deres styrke. 9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Han taler advarende til dem og siger, at de skal vende om fra deres ondskab. 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Hvis de hører og adlyder, vil de henleve deres dage i lykke og deres år i glæde. 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Men hører de ikke, skal de krydse dødens flod og omkomme i deres uforstand. 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 De, der har et gudløst hjerte, nærer vrede, de råber ikke om hjælp, når han binder dem; 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 de dør i ungdommen, mister livet blandt mandlige skøger. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Men han udfrier de hjælpeløse i deres nød og taler til dem i deres trængsel. 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Han vil også lokke dig ud af trængslerne ud i det åbne land, hvor der ikke er trangt, hvor dit bord, der bugner med fede retter, er i fred. 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Du skal være opfyldt af dommen over de uretfærdige, dom og retfærd holder dig fast. 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Men pas på, lad ikke overflod lokke dig og stor bestikkelse forføre dig! 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Kan dit råb om hjælp eller alle dine kraftanstrengelser stille noget op for en, der er i nød? 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Du skal ikke længes mod den nat, da folkene må bryde op fra deres steder. 20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Tag dig i agt, vend dig ikke til ondskab, det var jo derfor, du blev prøvet med lidelse. 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Hvor er Gud ophøjet i sin vælde! Findes der en vejleder som han? 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Hvem kan anvise ham den vej, han skal gå? Hvem kan sige til ham: "Du har begået uret?" 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Glem ikke at lovprise hans værk, det som mennesker besynger; 24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 alle kan fryde sig over det, skønt mennesket kun ser det i det fjerne. 25 Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Gud er mere ophøjet, end vi ved; hans åremål kan ingen regne ud. 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Han samler vanddråberne hos sig, de siler ned i regn til en strøm; 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 fra skyerne fosser den ned, falder i dråber over talrige folk. 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Kan nogen fatte skylaget eller bragene fra hans bolig? 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Han spreder lyn omkring sig, han dækker havets rødder. 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Sådan holder han dom over folkene, og sådan giver han dem mad i overflod. 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Han hyller sine hænder i lyn, på hans bud styrer de mod målet. 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Hans torden melder om ham, selv kvæget varsler hans komme. 33 The noise thereof showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel