Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 40

1992

King James Version

1 Da talte Herren til Job inde fra stormen: 1 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
2 Spænd bæltet om lænden som en mand, og giv mig svar, når jeg spørger dig! 2 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
3 Skal du drage min retfærdighed i tvivl, dømme mig skyldig, så du selv kan få ret? 3 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
4 Er du så stærk som Gud? Kan din røst tordne som hans? 4 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
5 Så smyk dig med storhed og vælde, klæd dig i højhed og pragt! 5 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
6 Udøs din heftige vrede, ydmyg de hovmodige med dit blik, 6 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
7 undertving de hovmodige med dit blik, træd de ugudelige ned på stedet! . : : 7 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
8 Gem dem væk i jorden, spær dem inde i det skjulte; 8 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
9 så vil jeg prise dig, for din højre hånd har skaffet dig sejr. 9 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
10 Se dog Behemot! Jeg har skabt den såvel som dig. Som oksen æder den græs. 10 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
11 Se dog kraften i dens lænder, styrken i bugmusklerne! 11 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
12 Den holder halen stiv som en cederstamme, senerne i dens lår er flettet sammen; 12 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
13 dens knogler er som bronzerør, skelettet som jernstænger. 13 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
14 Den er det ypperste af Guds værker, men dens skaber skal føre sværdet mod den. 14 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
15 -bjergene sørger for dens foder, der leger de vilde dyr.15 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
16 Den ligger under lotusplanter, skjult i siv og sump. 16 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
17 Lotusplanterne giver den skygge, poplerne omgiver den. 17 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
18 Selv om strømmen bliver stærk, flygter den ikke hovedkulds, den bevarer roen, når Jordan bruser mod dens gab. 18 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
19 Kan man blinde den og tage den til fange? Kan man gennembore dens næse i fælden? 19 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
20 Kan du trække Livjatan op med en krog, holde dens tunge i ave med reb? 20 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
21 Kan du sætte et sivreb i næsen på den og bore en krog gennem dens kæber? 21 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
22 Ville den så trygle dig om nåde, ville den indsmigre sig hos dig? 22 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
23 Ville den slutte pagt med dig, så du altid havde den som træl? 23 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
24 Kan du lege med den som med en fugl eller holde den i snor til dine piger? 24 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
25 Købslår handelsmænd om den og fordeler den til købmænd? 25 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
26 Kan du spække dens hud med harpuner, dens hoved med kastespyd? 26 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
27 Læg din hånd på den! Den kamp kommer du til at huske. Du gør det aldrig mere! 27 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
28 Nej, den forventning ville være bedrag; blot ved synet af den ville man falde omkuld. 28 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel