Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 5

1992

King James Version

1 Råb kun, men vil nogen svare dig? Til hvem af de hellige kan du vende dig? 1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Ærgrelse slår den dumme ihjel, ophidselse dræber den uerfarne. 2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Jeg har set den dumme slå rod, men med et blev hans bolig forbandet. 3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Hjælpen var langt borte frahans børn, de knustes i porten, og ingen kunne redde dem. 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 De sultne åd hans høst, selv det mellem tornene tog de, de tørstige tragtede efter hans ejendom. 5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 For ulykke skyder ikke op af jorden, elendighed spirer ikke frem af mulden; 6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 det er mennesket selv, der avler elendighed, og gnister flyver højt op. 7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Men jeg ville søge til Gud og lægge min sag frem for ham; 8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 han gør store ting, der ikke kan udforskes, og undere, der ikke kan tælles. 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Han lader det regne på jorden, han sender vand over markerne. 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Han ophøjer de ydmyge, og de sørgende bringes i sikkerhed. 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Han krydser de snediges planer, så det, de sætter i værk, ikke lykkes. 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Han fanger de vise i deres snedighed, og de listiges planlægning viser sig forhastet. 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Ved højlys dag løber de ind i mørke, ved middagstid famler de sig frem, som var det nat. 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Han redder den ødelagte fra deres mund, den fattige fra den stærkes hånd, 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 så der bliver håb for den svage, og munden lukkes på uretfærdigheden. 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Ja, lykkelig det menneske, Gud irettesætter, ringeagt ikke den Almægtiges opdragelse! 17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 For han bringer lidetser, og han helbreder, han knuser, og hans hænder læger. 18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Seks gange befrier han dig fra trængsler, syv gange rammer ulykken dig ikke; 19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 under hungersnød redder han dig fra døden, under krig fra sværdet. 20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Du er i sikkerhed for tungens svøbe, du behøver ikke frygte, når volden kommer. 21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Du kan le ad vold og hunger, du behøver ikke frygte de vilde dyr. 22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Du har sluttet pagt med markens sten og lever i fred med de vilde dyr. 23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Da skal du erfare, at der er fred i dit telt, går du din bolig efter, finder du ingen mangler. 24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Du skal erfare, at din slægt bliver stor, dine efterkommere bliver som græsset på marken. 25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Livskraftig går du i graven, ligesom kornneg bringes hjem til rette tid. 26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Se, det har vi udforsket, sådan er det! Du skal høre det og selv forstå det. 27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel