Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 15

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 »Jeg er vinstokken, og min far er vinbonden. 1 Jeg er det sande vintræ, og min fader er vingårdsmanden. 1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Alle de grene der ikke giver frugt, skærer han af. De grene der giver frugt, renser han for visne druer så de kan give større udbytte. 2 Hver gren på mig, som ikke bærer frugt, den fjerner han, og hver gren, som bærer frugt, den renser han, for at den skal bære mere frugt. 2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 I er allerede blevet renset af det som jeg har fortalt jer. 3 I er allerede rene på grund af det ord, jeg har talt til jer. 3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Bliv hos mig, og jeg bliver hos jer. En gren giver ikke frugt af sig selv, men kun hvis den sidder på vinstokken. På samme måde kan I heller ikke give frugt uden at blive hos mig. 4 Bliv i mig, og jeg bliver i jer. Ligesom en gren ikke kan bære frugt af sig selv, men kun når den bliver på vintræet, sådan kan I det heller ikke, hvis I ikke bliver i mig. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 Jeg er vinstokken, og I er grenene. Hvis I bliver hos mig og jeg hos jer, giver I meget frugt, men uden mig kan I ikke gøre noget. 5 Jeg er vintræet, I er grenene. Den, der bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen frugt; for skilt fra mig kan I slet intet gøre. 5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 Den der ikke bliver hos mig, er som en gren der bliver smidt i en bunke. Grenene ligger og tørrer ind til man samler dem op og smider dem på bålet, og de bliver brændt. 6 Den, der ikke bliver i mig, kastes væk som en gren og visner; man samler dem sammen og kaster dem i ilden, og de bliver brændt. 6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 Men hvis I holder jer til mig og tager mine ord til jer, så kan I bede om det I gerne vil have, og så vil det gå i opfyldelse. 7 Hvis I bliver i mig, og mine ord bliver i jer, så bed om, hvad I vil, og I skal få det. 7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Hvis I lever som mine disciple og giver meget frugt, viser I hvor guddommelig min far er. 8 Derved herliggøres min fader, at I bærer megen frugt og bliver mine disciple. 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 Ligesom min far har elsket mig, har jeg elsket jer. Hold fast ved min kærlighed. 9 Som Faderen har elsket mig, har også jeg elsket jer; bliv i min kærlighed. 9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 Det gør I hvis I overholder mine bud, ligesom jeg har overholdt det min far har sagt, og holder fast ved hans kærlighed. 10 Hvis I holder mine bud, vil I blive i min kærlighed, ligesom jeg har holdt min faders bud og bliver i hans kærlighed. 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11 Jeg siger det her for at dele min glæde med jer så I også kan blive glade. 11 Sådan har jeg talt til jer, for at min glæde kan være i jer og jeres glæde blive fuldkommen. 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 Mit bud lyder sådan her: I skal elske hinanden, ligesom jeg har elsket jer. 12 Dette er mit bud, at I skal elske hinanden, ligesom jeg har elsket jer. 12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 Ingen elsker mere end den der ofrer sit liv for sine venner, 13 Større kærlighed har ingen end den at sætte sit liv til for sine venner. 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 og I er mine venner hvis I overholder mit bud. 14 I er mine venner, hvis I gør, hvad jeg påbyder jer. 14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15 Jeg kalder jer ikke længere slaver, for en slave får ikke at vide hvad hans herre har tænkt sig at gøre. Jeg regner jer for mine venner, for jeg har fortalt jer alt hvad jeg har hørt fra min far. 15 Jeg kalder jer ikke længere tjenere, for tjeneren ved ikke, hvad hans herre gør; jeg kalder jer venner, for alt, hvad jeg har hørt af min fader, har jeg gjort kendt for jer. 15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 I valgte ikke mig, det var mig der valgte jer. Jeg har sendt jer ud for at jeres arbejde skal give udbytte og blive ved med det. Så vil min far give jer alt hvad I beder om når I bruger mit navn. 16 Det er ikke jer, der har udvalgt mig, men mig, der har udvalgt jer og sat jer til at gå ud og bære frugt og blive ved med at bære frugt, så Faderen kan give jer, hvad som helst I beder om i mit navn. 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Jeg vil have at I elsker hinanden. 17 Dette byder jeg jer, at I skal elske hinanden. 17 These things I command you, that ye love one another.
18 Når verden hader jer, så tænk på at den har hadet mig før jer. 18 Når verden hader jer, skal I vide, at den har hadet mig før jer. 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19 Hvis I tilhørte verden, ville den elske jer. Men det gør I ikke, for jeg har udvalgt jer og skilt jer fra verden. Derfor hader verden jer. 19 Var I af verden, ville verden elske jer som sit eget; nu er I ikke af verden, men jeg har udvalgt jer af verden, derfor hader verden jer. 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Husk hvad jeg har sagt: En slave står ikke over sin herre. Hvis folk har forfulgt mig, vil de også forfølge jer, og hvis de har rettet sig efter mig, vil de også rette sig efter jer. 20 Husk det ord, jeg sagde til jer: En tjener er ikke større end sin herre. Har de forfulgt mig, vil de også forfølge jer; har de holdt fast ved mit ord, vil de også holde fast ved jeres. 20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 Det er på grund af mig de vil forfølge jer, for de ved ikke hvem der har sendt mig. 21 Men alt det skal de gøre mod jer på grund af mit navn, fordi de ikke kender ham, som har sendt mig. 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22 Hvis ikke jeg var kommet og havde talt til dem, så havde de været uden skyld. Men nu har de ikke nogen undskyldning for deres synder. 22 Var jeg ikke kommet og havde talt til dem, havde de ikke haft synd; men nu har de ingen undskyldning for deres synd. 22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
23 Når de hader mig, hader de også min far. 23 Den, der hader mig, hader også min fader. 23 He that hateth me hateth my Father also.
24 Hvis jeg ikke havde gjort ting blandt dem som ingen andre har gjort, så havde de været uden skyld. Men nu har de set hvad jeg har gjort, og alligevel hader de både mig og min far. 24 Havde jeg ikke gjort de gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, havde de ikke haft synd; men nu har de set, og dog hader de både mig og min fader. 24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 Det gør de for at det der står i Skrifterne, skal gå i opfyldelse: ›De hadede mig uden grund‹. 25 Men det er sket, for at det ord, som står skrevet i deres lov, skal gå i opfyldelse: 'De hadede mig uden grund.' 25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 Når jeg er hos min far, vil jeg sende Helligånden til jer, for den kommer fra ham. Den vil bekræfte at jeg er Guds søn. 26 Når Talsmanden kommer, som jeg vil sende til jer fra Faderen, sandhedens ånd, som udgår fra Faderen, skal han vidne om mig. 26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27 I skal også bekræfte det, for I har været med mig fra begyndelsen. « 27 Men også I skal vidne, for I har været med mig fra begyndelsen. 27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel