Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 17

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Da Jesus var færdig med at tale, så han op mod himlen og sagde: »Far, nu er min tid kommet. Vis hvor magtfuld din søn er, så han kan vise hvor magtfuld du er. 1 Sådan talte Jesus; og han så op mod himlen og sagde: »Fader, timen er kommet. Herliggør din søn, for at Sønnen kan herliggøre dig, 1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 Du har givet mig magt over alle mennesker for at jeg kan give evigt liv til alle dem som du har givet mig. 2 ligesom du har givet ham magt over alle mennesker, for at han kan give evigt liv til alle dem, du har givet ham. 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 Det evige liv er at kende dig, den eneste sande Gud, og mig, Jesus Kristus, som du har udsendt. 3 Og dette er det evige liv, at de kender dig, den eneste sande Gud, og ham, du har udsendt, Jesus Kristus. 3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 Jeg har vist menneskene din styrke ved at gøre det arbejde du har pålagt mig. 4 Jeg har herliggjort dig på jorden ved at fuldføre den gerning, du har givet mig at gøre. 4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5 Far, giv mig nu den guddommelige plads tilbage som jeg havde hos dig før verden blev skabt. 5 Fader, herliggør mig nu hos dig med den herlighed, jeg havde hos dig, før verden var til. 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6 Jeg har gjort dit navn kendt for dem som du har taget fra verden og overladt til mig. De tilhørte dig, men du har givet dem til mig, og de har gjort hvad du har sagt. 6 Jeg har åbenbaret dit navn for de mennesker, du gav mig fra verden. De var dine, og du gav dem til mig, og de har holdt fast ved dit ord. 6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7 Nu forstår de at alt hvad jeg har fået, kommer fra dig. 7 Nu forstår de, at alt, hvad du har givet mig, er fra dig. 7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8 Det du har sagt til mig, har jeg sagt til dem, og de har taget imod det. Derfor ved de det er sandt at jeg kommer fra dig, og de tror på at det er dig der har sendt mig. 8 For de ord, du gav mig, har jeg givet dem, og de har taget imod dem, og de har i sandhed forstået, at jeg er udgået fra dig, og de er kommet til tro på, at det er dig, der har udsendt mig. 8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 Det er mine disciple jeg beder for – ikke for verden, men for dem som tilhører dig, og som du har givet til mig. 9 Jeg beder for dem; ikke for verden beder jeg, men for dem, du har givet mig, for de er dine; 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10 Alt mit er dit, og dit er mit. Gennem dem er min guddommelighed blevet synlig. 10 alt mit er dit, og dit er mit, og jeg er herliggjort i dem. 10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 Jeg kommer tilbage til dig og er ikke længere i verden, men det er de. Hellige far, sørg for at de holder fast ved dig, sådan som jeg har lært dem. Så bliver de en enhed, ligesom vi er. 11 Jeg er ikke længere i verden, men de er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige fader, hold dem fast ved dit navn, det du har givet mig, for at de kan være ét ligesom vi. 11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12 Mens jeg var hos dem, sørgede jeg for at de holdt fast ved dig. Jeg passede på dem, og ingen af dem gik tabt, bortset fra ham der skulle gå tabt, som det var forudsagt i Skrifterne. 12 Da jeg var sammen med dem, holdt jeg dem fast ved dit navn, det du har givet mig, og jeg vogtede dem, og ingen af dem gik fortabt, undtagen fortabelsens søn, for at Skriften skulle gå i opfyldelse. 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Nu kommer jeg til dig, og jeg siger det her mens jeg stadig er i verden, for at mine disciple kan blive fyldt med den samme glæde som mig. 13 Nu kommer jeg til dig; og sådan taler jeg i verden, for at de fuldt ud må have min glæde i sig. 13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Det du har sagt, har jeg fortalt videre til dem. Verden hader dem fordi de ikke tilhører verden, ligesom jeg heller ikke selv tilhører verden. 14 Jeg har givet dem dit ord; og verden har hadet dem, fordi de ikke er af verden, ligesom jeg ikke er af verden. 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Jeg beder dig ikke om at tage dem ud af verden, men om at beskytte dem mod verdens ondskab. 15 Jeg beder ikke om, at du skal tage dem ud af verden, men at du vil bevare dem fra det onde. 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16 Ligesom mig tilhører de ikke verden, 16 De er ikke af verden, ligesom jeg ikke er af verden. 16 They are not of the world, even as I am not of the world.
17 så lad dem få adgang til sandheden. Sandheden er det du siger. 17 Hellig dem i sandheden; dit ord er sandhed. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18 Jeg har sendt dem ud i verden ligesom du sendte mig, 18 Ligesom du har udsendt mig til verden, har jeg også udsendt dem til verden. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 og for deres skyld giver jeg mit liv så de kan få adgang til sandheden. 19 Jeg helliger mig selv for dem, for at de også kan være helliget i sandheden. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 Jeg beder ikke kun for mine disciple, men også for alle dem der tror på mig fordi disciplene har fortalt om mig. 20 Ikke for dem alene beder jeg, men også for dem, som ved deres ord tror på mig, 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21 Jeg beder om at de skal blive en enhed, far. Ligesom du er i mig og jeg er i dig, beder jeg om at de må blive en del af os så verden kan tro på at du har sendt mig. 21 at de alle må være ét, ligesom du, fader, i mig og jeg i dig, at de også må være i os, for at verden skal tro, at du har udsendt mig. 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 Den guddommelige styrke som du har givet mig, har jeg givet videre til dem for at de kan blive en enhed ligesom vi er. 22 Den herlighed, du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skal være ét, ligesom vi er ét, 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 Når jeg er i dem og du er i mig, bliver de også en fuldstændig enhed. Så kan verden forstå at du har sendt mig, og at du hele tiden har elsket dem lige så højt som du elsker mig. 23 jeg i dem og du i mig, for at de fuldt ud skal blive ét, for at verden skal forstå, at du har udsendt mig og har elsket dem, som du har elsket mig. 23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 Far, du har givet dem til mig, og jeg ønsker at de skal være sammen med mig der hvor jeg er. De skal se den guddommelighed jeg har fået af dig, og forstå at du har elsket mig før verden blev skabt. 24 Fader, jeg vil, at hvor jeg er, skal også de, som du har givet mig, være hos mig, for at de skal se min herlighed, som du har givet mig, for du har elsket mig, fra verden blev grundlagt. 24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25 Far, du ved hvad der er rigtigt og forkert. Verden ved ikke hvem du er, men det ved jeg, og mine disciple har forstået at du har sendt mig. 25 Retfærdige fader, verden har ikke kendt dig, men jeg har kendt dig, og de har erkendt, at du har udsendt mig; 25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 Jeg har fortalt dem om dig. Det vil jeg blive ved med så den kærlighed du har til mig, lever i dem, og så jeg lever i dem. « 26 og jeg har gjort dit navn kendt for dem og vil gøre det kendt, for at den kærlighed, du har elsket mig med, skal være i dem, og jeg i dem.« 26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel