Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 21

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Senere viste Jesus sig for disciplene ved Genesaret Sø. Det gik sådan til: 1 Derefter åbenbarede Jesus sig igen for disciplene ved Tiberias Sø, og det gik sådan til: 1 After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise showed he himself.
2 Peter var sammen med Thomas, ham der blev kaldt Tvillingen, og med Natanael fra Kana i Galilæa, Zebedæus’ to sønner og to andre disciple. 2 Simon Peter, Thomas, også kaldet Didymos, Nathanael fra Kana i Galilæa, Zebedæussønnerne og to andre af hans disciple var sammen. 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3 »Jeg tager ud at fiske, « sagde Peter. »Vi tager med, « sagde de andre. De tog ned til søen og gik om bord i båden, men den nat fangede de ingenting. 3 Simon Peter sagde til dem: »Jeg tager ud at fiske.« De sagde: »Vi tager med dig.« De tog af sted og gik om bord i båden, men den nat fangede de ingenting. 3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4 Da det blev morgen, stod Jesus inde på bredden, men disciplene vidste ikke at det var ham. 4 Tidligt om morgenen stod Jesus på strandbredden; disciplene vidste de ikke, at det var Jesus. 4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5 Han råbte til dem: »Hør, har I noget at spise?« »Nej, « råbte de tilbage. 5 Han sagde til dem: »Børn, har I noget at spise?« »Nej,« svarede de. 5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6 »Kast nettet ud til højre for båden, « råbte Jesus, »så vil I fange fisk. « De kastede nettet ud, og nu havde de ikke kræfter nok til at trække fangsten ind, så mange fisk var der. 6 Han sagde til dem: »Kast nettet ud på højre side af båden, så skal I få fangst.« De kastede det ud, og nu kunne de ikke trække det ind igen, så mange fisk var der. 6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7 Den discipel Jesus elskede, sagde til Peter: »Det er vores herre. « Peter havde taget sin kjortel af mens han arbejdede, men nu skyndte han sig at tage den på igen og sprang i vandet. 7 Den discipel, Jesus elskede, sagde til Peter: »Det er Herren.« Da Simon Peter hørte, at det var Herren, bandt han tøjet om sig ? han var ellers nøgen ? og sprang ud i vandet. 7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
8 De andre disciple var kun hundrede meter fra land, og de kom ind med båden og slæbte nettet med fisk efter sig. 8 De andre disciple kom i båden, de var nemlig ikke langt fra land, kun omkring to hundrede alen, og de havde nettet med fiskene på slæb. 8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
9 Da de kom i land, så de at der var tændt et bål og der lå fisk og brød på det. 9 Da de kom i land, så de et bål af trækul, og på det lå der fisk og noget brød. 9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10 Jesus sagde til dem: »Hent nogle af de fisk I har fanget. « 10 Jesus sagde til dem: »Kom med nogle af de fisk, I lige har fanget.« 10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11 Peter gik tilbage til båden og trak nettet på land, og selvom det var fyldt med et hundrede treoghalvtreds store fisk, var det ikke revnet. 11 Simon Peter gik op i båden og trak nettet på land, det var fyldt med store fisk, 153 i alt; men skønt der var så mange, revnede nettet ikke. 11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
12 »Kom og få noget at spise, « sagde Jesus. Ingen af disciplene turde spørge hvem han var, men de vidste at det måtte være Jesus. 12 Jesus sagde til dem: »Kom og spis!« Ingen af disciplene turde spørge ham: »Hvem er du?« For de vidste, at det var Herren. 12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13 Han tog brødet og gav det til dem, og det samme med fisken. 13 Jesus går hen og tager brødet og giver dem det, og ligeledes fisken. 13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14 Det var tredje gang Jesus viste sig for sine disciple efter at han var stået op fra de døde. 14 Det var nu tredje gang, Jesus åbenbarede sig for disciplene, efter at han var opstået fra de døde. 14 This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
15 Da de havde spist, sagde Jesus til Peter. »Simon, Johannes’ søn, elsker du mig mere end de andre gør?« »Ja, Herre, « svarede han. »Du ved jeg holder af dig. « »Så tag dig af mine lam, « svarede Jesus. 15 Da de havde spist, siger Jesus til Simon Peter: »Simon, Johannes' søn, du mig mere end de andre.« Han svarede: »Ja, Herre, du ved, at jeg har dig kær.« Jesus sagde til ham: »Vogt mine lam!« 15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
16 For anden gang sagde Jesus til ham: »Simon, Johannes’ søn, elsker du mig?« »Ja, Herre, « svarede han. »Du ved at jeg holder af dig. « Jesus sagde til ham: »Så skal du være hyrde for mine får. « 16 Igen, for anden gang, sagde han til ham: »Simon, Johannes' søn, elsker du mig.« Han svarede: »Ja, Herre, du ved, at jeg har dig kær.« Jesus sagde til ham: »Vær hyrde for mine får!« 16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
17 For tredje gang spurgte Jesus: »Simon, Johannes’ søn, holder du af mig?« Peter blev ked af det fordi Jesus nu for tredje gang spurgte om han holdt af ham. »Herre, du ved jo alt, « svarede Peter. »Du ved at jeg holder af dig. « Jesus sagde til ham: »Så tag dig af mine får. 17 Jesus sagde til ham for tredje gang: »Simon, Johannes' søn, har du mig kær« Peter blev bedrøvet, fordi han tredje gang spurgte ham: »Har du mig kær.« og han svarede ham: »Herre, du ved alt; du ved, at jeg har dig kær.« Jesus sagde til ham: »Vogt mine får! 17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
18 Hør nu her. Da du var yngre, tog du selv tøj på og bestemte hvor du gik hen. Men når du bliver gammel, må du strække armene ud, og en anden vil give dig tøj på og føre dig et sted hen hvor du ikke vil være. « 18 Sandelig, sandelig siger jeg dig: Da du var ung, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du ville; men når du bliver gammel, skal du strække dine arme ud, og en anden skal binde op om dig og føre dig hen, hvor du ikke vil.« 18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
19 Sådan forudsagde Jesus at Peter ville blive korsfæstet og på den måde hylde Gud. Så sagde han til Peter: »Gør ligesom mig. « 19 Med de ord betegnede han den død, Peter skulle herliggøre Gud med. Og da han havde sagt det, sagde han til ham: »Følg mig!« 19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
20 Peter vendte sig om, og han så den discipel Jesus elskede, følge efter dem. Det var ham der havde lænet sig ind mod Jesus da de spiste sammen for sidste gang, og havde spurgt: »Hvem vil forråde dig?« 20 Da Peter vendte sig om, ser han den discipel følge efter, som Jesus elskede, og som ved måltidet havde siddet lige ved siden af ham og spurgt: Herre, hvem er det, der skal forråde dig? 20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
21 Da Peter så ham, spurgte han Jesus: »Herre, hvad vil der ske med ham?« 21 Da nu Peter så ham, sagde han til Jesus: »Herre, hvad så med ham?« 21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
22 »Det kommer ikke dig ved om jeg vil have at han skal leve indtil jeg kommer tilbage, « svarede Jesus. »Du skal bare gøre ligesom mig. « 22 Jesus sagde til Peter: »Hvis jeg vil, at han skal leve, til jeg kommer, hvad angår det så dig? Følg du mig!« 22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
23 Derfor hed det sig at den discipel ikke skulle dø. Men Jesus havde ikke sagt at han ikke skulle dø, han havde bare sagt: ›Det kommer ikke dig ved om jeg vil have at han skal leve indtil jeg kommer tilbage. ‹ 23 Da kom det forlydende ud blandt brødrene, at den discipel ikke skulle dø. Men Jesus havde ikke sagt, at han ikke skulle dø, men: Hvis jeg vil, at han skal leve, til jeg komme, hvad angår det så dig? 23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
24 Og det er den discipel der bekræfter alt hvad der står her i bogen. Han har selv skrevet det, og vi ved at han fortæller sandheden. 24 Det er den discipel, som vidner om dette, og som har skrevet dette, og vi ved, at hans vidnesbyrd er sandt. 24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
25 Jesus gjorde også mange andre ting. Hvis hver eneste ting skulle skrives ned, tror jeg ikke at der ville være plads nok i verden til alle de bøger der så måtte skrives. 25 Der er også mange andre ting, Jesus har gjort; hvis der skulle skrives om dem én for én, tror jeg ikke, at hele verden kunne rumme de bøger, som så måtte skrives. 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel