Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 20

1992

King James Version

1 Herren talte til Josva og sagde: 1 The LORD also spake unto Joshua, saying,
2 "Sig til israelitterne, at de skal udpege de tilflugtsbyer, som jeg talte til jer om ved Moses, 2 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
3 så en drabsmand, der uforsætligt og uforvarende slår nogen ihjel, kan flygte dertil; de skal være tilflugtssteder for jer mod blodhævneren. 3 That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
4 Når drabsmanden søger tilflugt i en af disse byer og stiller sig ved indgangen til byporten, skal han forelægge sin sag for de ældste i den by. De skal give ham adgang til byen og give ham et sted, hvor han kan bo hos dem. 4 And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
5 Når blodhævneren forfølger ham, må de ikke udlevere drabsmanden til ham; det var jo uforvarende, han slog sin næste ihjel, han havde ikke tidligere næret fjendskab mod ham. 5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.
6 Han kan så blive boende i den by, indtil han stilles for menighedens domstol, eller indtil den ypperstepræst dør, som er der til den tid. Da kan drabsmanden vende tilbage til sin by og sit hus, den by, han er flygtet fra." 6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
7 Så helligede de Kedesh i Galilæa i Naftalis-bjergland, Sikem i Efraim-bjergland og Kirjat?Arba, det samme som Hebron, i Judas-bjergland.7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
8 Og øst for Jordan udpegede de Beser i ørkenen på Højsletten af Rubens stamme, Ramot i Gilead af Gads stamme og Golan i Bashan af Manasses stamme. 8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
9 Det var de byer, der blev truffet aftale om for alle israelitterne og for de fremmede, der boede blandt dem; enhver, der uforsætligt havde slået nogen ihjel, kunne flygte dertil og undgå at blive dræbt af blodhævneren, før han havde været stillet for menighedens domstol. 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel