Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 8

1992

King James Version

1 Herren sagde til Josva: "Vær ikke bange, og lad dig ikke skræmme! Tag hele hæren med dig, og drag op mod Aj! Se, jeg giver Ajs konge, hans folk, hans by og hans land i din hånd. 1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:
2 Du skal gøre det samme med Aj og dens konge, som du gjorde med Jeriko og dens konge. Men det, I røver i den, og dyrene må I tage med som krigsbytte. Læg et baghold vest for byen." 2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
3 Så gjorde Josva og hele hæren sig klar til at drage op mod Aj. Josva udvalgte tredive tusind erfarne krigere og sendte dem af sted om natten 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
4 med den befaling: "Læg jer i baghold vest for byen, ikke ret langt fra den, og hold jer alle sammen parat. 4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
5 Jeg vil nærme mig byen med alle de folk, jeg har med mig; når de så rykker ud mod os ligesom sidste gang, flygter vi for dem. 5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,
6 I den tro, at vi flygter for dem ligesom sidste gang, vil de følge efter os så langt, at vi får dem trukket væk fra byen. Og mens vi er på flugt, 6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
7 skal I rejse jer fra bagholdet og erobre byen. Herren jeres Gud vil give den i jeres hånd. 7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
8 Når I har indtaget byen, skal I sætte ild på den. I skal gøre, som Herren har sagt. Dette er min befaling til jer." 8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
9 Derefter sendte Josva dem af sted, og de drog hen og lagde sig i baghold mellem Betel og Aj, vest for Aj. Selv blev Josva den nat hos hæren. 9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
10 Tidligt næste morgen mønstrede han hæren, og han og Israels ældste drog op mod Aj i spidsen for hæren. 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
11 Hele den hær, han havde med sig, drog op og kom helt tæt på byen. De slog lejr nord for Aj med-dalen mellem sig og Aj.11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.
12 Josva tog omkring fem tusind mand og lagde dem i baghold mellem Betel og Aj, vest for byen. 12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
13 Hæren blev bragt i stilling, både den del, der lå i lejr nord for byen, og den del, der lå i baghold vest for byen; samme nat gik Josva ned i-dalen.13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
14 Da Ajs konge så det, rykkede byens mænd tidligt om morgenen i hast ud til kamp mod Israel, kongen og alle hans folk, ved samlingspladsen oven for Araba?lavningen, uden at vide, at der var lagt bag hold mod ham vest for byen. 14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.
15 Josva og alle israelitterne lod sig slå på flugt af dem og flygtede i retning af ørkenen. 15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
16 Alle de mænd, der var i byen, blev kaldt sammen til at sætte efter dem. De satte efter Josva og blev trukket væk fra byen. 16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
17 Der var ingen mænd tilbage i Aj; allerykkede ud efter israelitterne. De lod byen ligge åben og satte efter israelitterne. 17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
18 Da sagde Herren til Josva: "Ræk krumsværdet, du har i hånden, ud mod Aj, for jeg giver byen i din hånd." Og Josva rakte krumsværdet, han havde i hånden, ud mod byen. 18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.
19 Bagholdet rejste sig hurtigt fra sit skjul og stormede frem mod byen, da Josva rakte hånden ud. De indtog byen og satte straks ild på den. 19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
20 Da mændene fra Aj vendte sig om, så de røgen fra byen stige.op mod himlen; de havde ingen mulighed for at flygte hverken i den ene eller den anden retning, for de folk, der var flygtet ud i ørkenen, vendte sig nu mod forfølgerne. 20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.
21 Da Josva og alle israelitterne så, at bagholdet havde indtaget byen, og at der steg røg op fra byen, vendte de om og huggede mændene fra Aj ned. 21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.
22 Imens var de, der havde indtaget byen, kommet ud mod mændene fra Aj, der nu både foran sig og bag sig havde israelitter, som huggede dem ned. Der var ingen, der overlevede eller undslap. 22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
23 Kun Ajs konge tog de levende til fange, og de førte ham til Josva. 23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
24 Da israelitterne på åben mark havde dræbt alle de indbyggere fra Aj, som havde forfulgt dem ud i ørkenen, og da alle til sidste mand var faldet for sværdet, vendte alle israelitterne tilbage til Aj og huggede indbyggerne ned med sværd. 24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
25 Den dag blev der dræbt i alt tolv tusind mænd og kvinder, alle indbyggerne i Aj. 25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.
26 Josva trak ikke sin udrakte hånd med krumsværdet tilbage, før han havde lagt band på alle indbyggerne i Aj. 26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
27 Men dyrene og det, de røvede i denne by, tog israelitterne med som krigsbytte efter den befaling, Herren havde givet Josva. 27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
28 Og Josva brændte Aj ned; han gjorde den til en øde ruinhøj for evigt, og det er den den dag i dag. 28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.
29 Ajs konge hængte de på et træ og lod ham hænge til aften. Da solen gik ned, gav Josva sine folk befaling om at tage liget ned fra træet og kaste det hen ved indgangen til byporten. Så kastede de en stor stendynge op over ham, og den ligger der den dag i dag. 29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.
30 På den tid byggede Josva et alter for Herren, Israels Gud, på Ebals-bjerg,30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
31 sådan som Herrens tjener Moses havde befalet israelitterne, og sådan som det er foreskrevet i Moses' lovbog, et alter af utilhugne sten, som ikke var bearbejdet med jern. Dér bragte de brændofre og måltidsofre til Herren. 31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.
32 Og på stenene skrev han i israelitternes påsyn en afskrift af den lov, Moses havde skrevet. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
33 Hele Israel, såvel de fremmede som landets egne, folkets ældste, dets skrivere og dommere stod på begge sider af arken lige over for levitpræsterne, som bar Herrens pagts ark, den ene halvdel vendt mod Garizims-bjerg og den anden halvdel vendt mod Ebals-bjerg, sådan som Herrens tjener Moses i sin tid havde befalet at velsigne folket Israel.33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
34 Derefter oplæste Josva alle lovens ord, velsignelsen og forbandelsen, nøjagtigt som det var foreskrevet i lovbogen. 34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
35 Intet af det, Moses havde givet befaling om, undlod Josva at læse op for hele Israels forsamling, for kvinderne og børnene og for de fremmede, som var fulgt med. 35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel