Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Judas brev 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til alle dem der er udvalgt og elsket af Gud, vores far, og som tilhører Jesus Kristus. Fra Judas, der er Jakobs bror og slave for Kristus. 1 Fra Judas, Jesu Kristi tjener og Jakobs bror. Til de kaldede, som er elsket af Gud Fader og bevaret for Jesus Kristus. 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
2 Gid Gud og Kristus vil blive ved med at beskytte jer, elske jer og sørge for at det går jer godt. 2 Barmhjertighed og fred og kærlighed være med jer i stadig rigere mål! 2 Mercy unto you, and peace and love, be multiplied.
3 Kære brødre. Jeg vil allerhelst skrive til jer om den frelse vi er fælles om. I stedet må jeg forlange af jer at I kæmper for den tro som Gud har givet de kristne én gang for alle. 3 Mine kære, mens jeg nu er ivrigt optaget af at skrive til jer om vor fælles frelse, har jeg anset det for nødvendigt at skrive til jer og formane jer til at kæmpe for den tro, som én gang for. alle er overdraget de hellige. 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
4 Der er nogle mennesker som har sluttet sig til jer uden at I har opdaget hvordan de er. Men Gud har for længst afsagt dom over dem i Skrifterne: De er gudløse. De er ligeglade med Guds tilgivelse; de lever et udsvævende liv og afviser Jesus Kristus, vores eneste herre. 4 For der har sneget sig nogle mennesker ind, som der allerede for længe siden var skrevet om, at de skulle rammes af denne dom; de er ugudelige, de misbruger vor Guds nåde til tøjlesløshed og fornægter vor eneste hersker og herre, Jesus Kristus. 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
5 I ved det godt, men jeg vil alligevel minde jer om hvordan det gik med det jødiske folk. Først reddede Gud dem ud af Egypten, men bagefter udslettede han alle dem der ikke stolede på ham. 5 Skønt I ved det alt sammen, vil jeg alligevel minde jer om, hvorledes Herren først frelste sit folk ud af Egypten, men senere udryddede dem, der havde vist sig vantro; 5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
6 Husk også hvordan det gik de engle der ikke holdt sig til deres eget felt, men forlod deres hjem i himlen. De sidder nu bundet fast i lænker og venter i mørke på dommedag. 6 og jeg vil minde om, at de engle, som ikke tog vare på deres høje hverv, men forlod deres rette bolig, holder han bundet i mørket med evige lænker indtil dommen på den store dag; 6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
7 Eller tænk på Sodoma og Gomorra og nabobyerne. Her levede folk på samme umoralske måde som de faldne engle, de fulgte deres hæmningsløse lyster, og mænd havde sex med mænd. Som en advarsel til os andre bliver de straffet med evig ild. 7 og jeg vil minde om, at Sodoma og Gomorra og de omliggende byer, der på samme måde som disse engle bedrev utugt og søgte unaturlige forbindelser, nu fremstår som et afskrækkende eksempel, idet de straffes med evig ild. 7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
8 Alligevel sviner mange deres krop til med den undskyldning at de har haft drømmesyner. De håner og tilsidesætter himmelske autoriteter og magter. 8 Alligevel gør disse mennesker det samme: I deres sværmeri tilsøler de legemet, lader hånt om Herrens myndighed og spotter overjordiske magter. 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
9 Ikke engang ærkeenglen Mikael turde håne Djævelen dengang han kæmpede med ham om Moses’ lig. Han nøjedes med at sige: »Må Gud straffe dig. « 9 Dengang ærkeenglen Mikael stredes med Djævelen om Moses' lig, vovede han trods alt ikke at udtale nogen spottende dommen sagde blot: »Herren straffe dig!« 9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
10 Men de her mennesker håner alt det de ikke forstår. De følger deres instinkter ligesom dyrene, og det vil tilintetgøre dem. 10 Men disse mennesker spotter, hvad de ikke har forstand på, og det, de forstår med deres instinkter ligesom de umælende dyr, bringer dem blot fordærv. 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
11 Det bliver værst for dem selv. De går i Kains fodspor, de begår samme fejl som Bileam bare for pengenes skyld, og de gør oprør ligesom Kora og går til grunde som ham. 11 Ve dem! De er slået ind på Kains vej og har for vindings skyld givet sig Bileams vildfarelse i vold og går til grunde som Kora i hans opsætsighed. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
12 De er en skamplet på jeres fælles måltider i menigheden, hvor de hæmningsløst fylder sig uden at tænke på andre end sig selv. De er som skyer der blæses forbi af vinden uden at give regn. De er som træer der sidst på året ligger væltede og døde, uden at de har givet frugt. 12 De er skampletter på jeres kærlighedsmåltider, hvor de uden undseelse deltager i gildet og bare sørger for sig selv; de er som skyer, der drives forbi af vindene uden at give regn, og som træer, der står uden frugt om efteråret, to gange døde og revet op med rode; 12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
13 De er som vilde bølger der pisker det beskidte dynd til skum, og som stjerner der er kommet ud af deres baner og nu bevæger sig i evigt mørke. 13 de er som havets vilde bølger, der skummer af deres egen skam; de er som vildfarende stjerner, og dy·stert mørke venter dem til evig tid. 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
14 Det var dem Enok profeterede om. Han tilhørte det syvende slægtled efter Adam, og han sagde: En dag vil Gud komme, fulgt af titusind engle. 14 Det var også dem, Enok i syvende slægtled efter Adam profeterede om: »Se, Herren kommer omgivet af sine titusinder af hellige 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
15 Han vil straffe alle de gudløse syndere, afsløre de gudløse ting de har gjort, og de hårde ord de har brugt imod ham. 15 for at holde dom over alle og straffe enhver sjæl for alle de ugudelige gerninger, de har begået, og for alle de hårde ord, disse ugudelige syndere har talt imod ham.« 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
16 Den slags mennesker beklager sig altid og bliver aldrig tilfredse med deres liv. De følger deres egne lyster, praler og smigrer folk hvis de selv kan opnå noget ved det. 16 Det er dem, som mukker og klager over deres skæbne, alt imens de følger deres egne lyster, og de taler brovtende ord, når de smigrer folk for egen fordels skyld. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
17 Men husk, kære brødre, hvad Kristus’ tolv udvalgte disciple har forudsagt: 17 Men I, mine kære, skal genkalde jer de ord, som tidligere er sagt af vor Herre Jesu Kristi apostle, 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
18 ›I tiden før dommedag vil folk følge deres egne gudløse lyster og gøre grin med det I tror på. ‹ 18 som sagde til jer: »I den sidste tid vil der komme spottere, som følger deres egne ugudelige lyster.« 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
19 De skaber konflikter, for de er bundet af verden og har ikke Helligånden. 19 Det er dem, der skaber splittelse; de er kun sjælelige, de mangler Ånden. 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
20 Men I, kære brødre, skal blive stærke gennem troen på Gud og have Helligånden når I beder. 20 Men I, mine kære, skal opbygge jer selv på jeres hellige tro og bede i Helligånden. 20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
21 Hold jer til Guds kærlighed mens I venter på at Kristus skal vise sin omsorg og give jer evigt liv. 21 Bevar jer selv i Guds kærlighed, mens I venter på, at vor Herre Jesu Kristi barmhjertighed fører jer til evigt liv. 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22 Dem der er i tvivl, skal I støtte og hjælpe.22 Der er nogle, som I skal være barmhjertige imod, nemlig dem, der tvivler; 22 And of some have compassion, making a difference:
23 Andre kan I frelse ved at rive dem ud af ilden, mens en tredje gruppe skal hjælpes med stor forsigtighed. I skal nemlig undgå at komme så tæt på dem at deres synd smitter af på jer. 23 nogle skal I frelse ved at rive dem ud af ilden; andre igen skal I være barmhjertige imod, men med frygt, så I endog skyr den kjortel, der er plettet af deres syndige krop. 23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
24 Gud er den eneste der kan sørge for at vi ikke snubler, og som kan lede os frem til sin trone, skyldfri og jublende glade. 24 Ham, som formår at værne jer mod fald og stille jer over for sin herlighed, uden fejl og fulde af jubel, 24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25 Han er den eneste Gud, og han har frelst os gennem vores herre, Jesus Kristus. Han hersker over sit guddommelige rige med magt og myndighed – det har han altid gjort, og det vil han altid gøre. Amen. 25 den eneste Gud, vor frelser ved vor Herre Jesus Kristus, ham være ære og majestæt, magt og myndighed før tidens begyndelse, nu og i al evighed! Amen. ' 25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and for ever. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel