Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Klagesangene 5

1992

King James Version

1 Husk, Herre, hvad der skete os, se dog, hvordan vi bliver spottet. 1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Vor ejendom er kommet i hænderne på fremmede, vore huse tilhører udlændinge. 2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Vi er faderløse, har ingen far, vore mødre sidder som enker. 3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Vandet, vi drikker, må vi købe , brændet får vi kun mod betaling. 4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Vi bliver tæt forfulgt, vi er udmattede, vi får ingen hvile. 5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Vi rakte hånden frem mod Egypten og mod Assyrien for at mættes med brød. 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Vore fædre syndede, de er ikke mere, vi må bære deres straf. 7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Trælle hersker over os, ingen befrier os fra dem. 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Med livet som indsats henter vi føden hjem truet af ørkenens sværd; 9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 vores hud er hed som en ovn i den glødende hunger. 10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Kvinder voldtages i Zion, jomfruer i Judas byer. 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Stormænd bliver grebet og hængt, der bliver ikke vist de ældste respekt. 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Unge mænd må trække kværnen , drenge segner under brændet. 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 De ældste sidder ikke mere i porten, de unge mænd spiller ikke mere på strenge. 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Vort hjertes fryd er til ende, vor dans er forvandlet til sorg, 15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 kronen faldt af vort hoved. Ve os, vi har syndet! 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 Vort hjerte er sygt, vore øjne formørkes; 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 fordi Zions-bjerg ligger øde, strejfer ræve omkring.18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Du, Herre, troner til evig tid, din trone står i slægt efter slægt. 19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Hvorfor glemmer du os for evigt? Hvorfor svigter du os for altid? 20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Lad os vende om til dig, Herre, så vi vender om, gør vore dage nye, som de var i fortiden, 21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 hvis du ikke helt har forkastet os og ikke er alt for vred på os. 22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel