Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Kolossenserbrevet 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til den kristne menighed i Kolossæ. Fra Paulus, der er udsendt af Jesus Kristus fordi Gud har bestemt det, og fra Timotheus. Gid Gud, vores far, vil beskytte jer og sørge for at det går jer godt. 1 Fra Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og vor broder Timotheus. Til de hellige i Kolossæ, de troende brødre i Kristus. 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 Når vi beder for jer, siger vi altid tak til Gud, der er far til Jesus Kristus. 2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader! 2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Vi har nemlig hørt om jeres tro på Kristus og om den kærlighed som I viser alle de andre kristne. 3 Vi takker altid Gud, vor Herre Jesu Kristi fader, når vi beder for jer; 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Både jeres tro og kærlighed kommer af håbet om det der venter jer i himlen. Det ved I fra budskabet om Kristus. Budskabet er sandt, 4 for vi har hørt om jeres tro på Kristus Jesus og om jeres kærlighed til alle de hellige, 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 og I har det allerede hos jer. Nu spreder det sig, og folk tror på det over hele verden. Det har I også gjort fra den første dag I hørte det og for alvor forstod meningen med Guds tilgivelse. 5 udsprunget af det håb, som venter jer i himlene. Det har I hørt om i sandhedens ord, evangeliet, 5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6 Detvar Epafras der lærte jer om Kristus. Ligesom mig arbejder han trofast for Kristus, og det har I fået gavn af. 6 som nu er hos jer, sådan som det i hele verden bærer frugt og vokser, ligesom også hos jer, fra den dag I hørte det og lærte Guds nåde at kende i sandhed. 6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 Det er også ham der har fortalt Timotheus og mig om den kærlighed som Helligånden har skabt i jer. 7 Sådan har I lært det af vor kære medtjener, Epafras, som er en trofast Kristi tjener for jer, 7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 Lige siden vi hørte det, er vi blevet ved med at bede om at Gud må fylde jer med så meget viden og åndelig indsigt at I kan forstå hvad han vil. 8 og han har også fortalt os om jeres kærlighed i Ånden. 8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Så kan I nemlig leve sådan som Kristus forventer det af jer. Resultatet bliver at I gør det der er godt og rigtigt, og kommer til at forstå Gud endnu bedre. 9 Derfor har vi heller ikke, siden den dag vi hørte om det, holdt op med at bede for jer. Vi beder om, at I med al visdom og åndelig indsigt må få fuld kundskab om Guds vilje, 9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 Vi beder om at I kan hente styrke i hans guddommelige kraft og være udholdende og tålmodige. 10 så I kan leve, som Herren vil det, på alle måder ham til behag, og bære frugt med alle gode gerninger, vokse i kundskab om Gud 10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 I skal være glade og sige tak til jeres far. Han har sat jer i stand til at få del i det lys som han har lovet dem der tror på ham. 11 og styrkes med al kraft ved hans herlige magt til al udholdenhed og tålmodighed. 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 Han har revet os ud af mørket og ført os til sin elskede søns rige 12 Tak med glæde vor Fader, som har gjort jer duelige til at få del i de helliges arv i lyset. 12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 – hans søn, der har købt os fri og sørget for at vores synder bliver tilgivet. 13 Han friede os ud af mørkets magt og flyttede os over i sin elskede søns rige; 13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 i ham har vi forløsningen, syndernes forladelse. 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 Vi ser den usynlige Guds billede når vi ser hans søn, der blev født som den første, før alt andet blev skabt. 15 Han er den usynlige Guds billede, al skabnings førstegrødte. 15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 For gennem sin søn har Gud skabt alt i himlen og på jorden, det synlige og det usynlige, universets konger og fyrster, åndelige magter og myndigheder. Alt er blevet skabt gennem ham og skal rette sig mod ham. 16 I ham blev alting skabt i himlene og på jorden, det synlige og det usynlige, troner og herskere, magter og myndigheder. 16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 Selv var han til før alt andet, og alting består på grund af ham. 17 Ved ham og til ham er alting skabt. Han er forud for alt, og alt består ved ham. 17 And he is before all things, and by him all things consist.
18 Han er hovedet, og de kristne er hans krop. Han er begyndelsen, den første der stod op fra de døde, for at han kunne være den første af alle. 18 Han er hoved for legemet, kirken. Han er begyndelsen, den førstefødte af de døde, for at han i alle ting skulle være den første. 18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 Hele Guds fylde skulle bo i ham, 19 For i ham besluttede hele guddomsfylden at tage bolig 19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 og gennem ham skulle verden forsones med Gud. Da Jesus døde på korset, stiftede Gud fred på jorden og i himlen. 20 og ved ham at forsone alt med sig, på jorden som i himlene, ved at stifte fred ved hans blod på korset. 20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 Engang var I langt fra Gud. I var fjendtligt indstillet og opførte jer ondt, 21 Også jer, som før var fremmede og fjendske af sind med jeres onde gerninger, 21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 men nu har Gud også forsonet sig med jer gennem Kristus. Han døde som et jordisk menneske for at I til sin tid kan stå foran Gud, værdige, fejlfri og uangribelige. 22 har Gud nu forsonet med sig ved Kristi legemlige død, for at føre jer frem som hellige og lydefrie og uangribelige for sit ansigt, 22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 Men det kræver at I står fast i troen og ikke bevæger jer væk fra det håb I fik da I hørte budskabet om Kristus. Det budskab er givet videre til mennesker på hele jorden. Og jeg, Paulus, er blevet sat til at arbejde for det. 23 hvis I da forbliver grundfæstede og faste i troen uden at lade jer rokke fra håbet i det evangelium, I har hørt, det som er blevet prædiket for al skabningen under himlen, og som jeg, Paulus, er blevet tjener for. 23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 Nu glæder jeg mig over at lide i stedet for jer. Jeg lægger krop til de lidelser der hører med til at være kristen. Det gør jeg for jeres skyld, så I slipper – I der jo er Kristus’ krop. 24 Nu glæder jeg mig over det, jeg må lide for jer; og hvad der mangler af Kristi trængsler, udfylder jeg med min egen krop for hans legeme, som er kirken. 24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25 Jeg er blevet tjener for jer, for det er en del af Guds overordnede plan at jeg skal gøre arbejdet med at udbrede budskabet helt færdigt. 25 Den er jeg blevet tjener for i kraft af det hverv, Gud har givet mig med henblik på jer: fuldt ud at forkynde Guds ord, 25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26 Hans budskab har altid været en hemmelighed der var skjult for alle, men nu er den blevet afsløret for hans menighed. 26 den hemmelighed, som har været skjult for alle tider og slægter, men som nu er blevet åbenbaret for hans hellige; 26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27 Gud ville vise hvilken guddommelig rigdom hemmeligheden rummer for jer der ikke er jøder: nemlig at Kristus allerede er hos jer og giver jer håb om en himmelsk fremtid. 27 for dem ville Gud kundgøre, hvor rig på herlighed for hedningerne denne hemmelighed er: Kristus i jer, herlighedens håb. 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 Det er ham vi taler om når vi med al vores indsigt underviser og vejleder folk. Vores opgave er at sørge for at alle mennesker når målet og kommer til at leve som kristne. 28 Ham forkynder vi, og vi formaner enhver og belærer enhver med al visdom for at føre ethvert menneske frem som fuldkomment i Kristus. 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Det er det jeg arbejder og kæmper for med al den styrke som Kristus giver mig. 29 Det er det, jeg slider og strider for med hans kraft, der virker mægtigt i mig. 29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel