Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Kolossenserbrevet 4

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Alle de der gør noget forkert, vil blive straffet, og der vil ikke blive gjort forskel på folk. Slaveejerne skal være retfærdige og rimelige over for deres slaver, og de skal huske at de også selv har en herre i himlen. 1 I, som er herrer, gør ret og skel mod jeres slaver; for I ved, at også I har en Herre i himlen. 1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2 Bliv ved med at bede, og glem ikke at takke Gud. 2 Vær udholdende i bøn, våg med bøn og tak, 2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
3 Samtidig skal I bede for Timotheus og mig. Bed om at Gud vil sørge for at vi får held til at forklare hemmeligheden om Kristus klart og tydeligt, selvom det er det jeg sidder i fængsel for lige nu. 3 og bed også for os om, at Gud vil åbne os en dør for ordet, så vi kan forkynde Kristus? hemmeligheden, som jeg sidder i fængsel for. 3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
4 Det er det der er min opgave. 4 Bed om, at jeg må gøre den kendt og tale, som, jeg skal. 4 That I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Når I er sammen med folk uden for menigheden, skal I tænke jer godt om og bruge de muligheder I får. 5 Vær vise i jeres omgang med dem; udenfor, og brug det gunstige øjeblik. 5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6 I skal være venlige når I taler med folk, fastholde deres interesse og svare den enkelte på hans spørgsmål. 6 Jeres tale skal altid være venlig, krydret med salt, så I ved, hvordan I skal svare hver enkelt. 6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
7 Tykikos vil fortælle jer alt om hvordan jeg har det. Han er min kære medhjælper og en trofast tjener for Kristus. 7 Alt her hos mig vil Tykikos, den kære broder og trofaste tjener og medarbejder i Herren, give jer besked om. 7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
8 Jeg sender ham til jer for at I kan få at vide hvordan vi har det, og så han kan opmuntre jer. 8 Jeg sender ham til jer, netop for at I kan kende til vore forhold, og for at han kan trøste jeres hjerte. 8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
9 Han kommer sammen med Onesimos, en trofast og god ven, som jo er en af jeres egne. De vil fortælle jer hvordan det står til her. 9 Sammen med ham sender jeg Onesimos, den trofaste og kære broder, som er en af jeres. De vil give jer besked om alting her. 9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
10 Jeg skal hilse fra min medfange Aristark og fra Markus, Barnabas’ fætter. Det er ham som jeg tidligere har fortalt om. Tag godt imod ham hvis han en dag kommer på besøg hos jer. 10 Hilsen fra Aristark, min medfange, og Markus, Barnabas' fætter; ham har I fået påbud om ? tag godt imod ham, når han kommer til jer. 10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
11 Der er også hilsner fra Jesus, der går under navnet Justus. De tre arbejder sammen med mig for Guds rige og har været til stor trøst for mig. De er også de eneste af mine medarbejdere der oprindelig er jøder. 11 Og fra Jesus med tilnavnet Justus. De er de eneste jøder, som arbejder sammen med mig for Guds rige, og de har været mig til trøst. 11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
12 Desuden er der hilsner fra Epafras, jeres landsmand, der også tjener Kristus. Han gør alt hvad han kan for jer, og beder ihærdigt Gud om at Imå stå fast og lade jer fylde fuldstændig af det Gud vil. 12 Hilsen fra jeres Epafras, Kristi Jesu tjener, som altid kæmper for jer i sine bønner, for at I kan stå fast, fuldkomne og med sikker forvisning om, hvad der i alle forhold er Guds vilje. 12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Jeg står inde for at han har arbejdet hårdt, både for jer og for dem der bor i Laodikea og Hierapolis. 13 Jeg kan bevidne, at han har megen møje for jeres skyld og for dem i Laodikea og Hierapolis. 13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea and them in Hierapolis.
14 Lægen Lukas, der er vores gode ven, sender sine hilsner, og det samme gør Demas. 14 Hilsen fra den kære Lukas, lægen, og fra Demas. 14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15 Hils menigheden i Laodikea, og hils Nymfa og de kristne der mødes hos hende. 15 Hils brødrene i Laodikea, og hils Nymfa og menigheden i hendes hus! 15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
16 Når brevet her er blevet læst op hos jer, skal I sørge for at det også bliver læst op i Laodikea. I skal også læse det brev jeg har skrevet til deres menighed. 16 Når brevet er blevet læst hos jer, sørg så for, at det også bliver læst i menigheden i Laodikea, og at I selv får brevet til Laodikea at læse. Sig til Arkippos: 16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
17 Sig til Arkippos at han skal sørge for at gennemføre den opgave som Herren har givet ham. 17 Se til, at du gør fyldest i den tjeneste, du fik i Herren. 17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
18 Jeg, Paulus, sender min hilsen, skrevet med egen hånd. Glem ikke at jeg sidder i fængsel. Gid Gud vil sørge for at det går jer godt. 18 Hilsen fra Paulus med min egen hånd. Husk mig i mine lænker. Nåden være med jer! ' 18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel