Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Lukasevangeliet 21

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Jesus så sig omkring og fik øje på de rige der kom og lagde penge i templets indsamlingsbøsse. 1 Og han så op og fik øje på de rige, som lagde deres gaver i tempelblokken. 1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Han bemærkede også en fattig enke der lagde to småmønter i. 2 Han så også en fattig enke lægge to småmønter i den, 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 »Er I klar over at den fattige enke dér har givet mere end nogen af de andre?« spurgte han. 3 og han sagde: »Sandelig siger jeg jer: Denne fattige enke har givet mere end alle de andre. 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 »De andre gav af deres overskud, men hun gav af sin fattigdom – alt det hun ejede, de sidste penge hun havde at leve for. « 4 For de har alle lagt i af deres overflod, men hun har givet af sin fattigdom, alt det, hun havde at leve af.« 4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 Nogle begyndte at tale om templets smukke sten og de mange fine offergaver. Men Jesus sagde: 5 Da nogle talte om, at templet var smykket med smukke sten og tempelgaver, sagde han: 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 »Der kommer en tid hvor det hele bliver revet ned og der kun vil være ruiner tilbage. « 6 »Det, I dér ser ? der skal komme dage, da der ikke skal lades sten på sten tilbage, men alt skal brydes ned.« 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 »Hvornår bliver templet ødelagt, rabbi?« spurgte de. »Og hvad er tegnet på at alt det skal til at ske?« 7 De spurgte ham: »Mester, hvornår skal dette da ske, og hvad er tegnet på, at det skal til at ske.« 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Jesus svarede: »Pas godt på at I ikke bliver narret. Der vil være mange der udgiver sig for at være mig, og som siger ›Nu er tiden kommet. ‹ Men lad være med at følge dem. 8 Han svarede: »Se til, at I ikke bliver ført vild. For der skal komme mange i mit navn og sige: Det er mig! og: Tiden er nær! Følg dem ikke! 8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 Og I skal ikke lade jer skræmme når I hører om krig og oprør. Det er noget der skal ske først, men det er ikke den endelige afslutning. « 9 Og når I hører om krig og oprør, så lad jer ikke skræmme. For de skal ske først, men enden er der ikke straks.« 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Han fortsatte: »Folk vil angribe folk, og stater vil gå i krig med hinanden. 10 Da sagde han til dem: »Folk skal rejse sig imod folk, og land imod land. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 Der kommer kraftige jordskælv, og overalt vil der være pest og hungersnød. Man vil både se grusomheder og store tegn fra himlen. 11 Der skal komme store jordskælv, og sted efter sted skal der komme hungersnød og pest; der vil ske forfærdelige ting og vise sig store tegn fra himlen. 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Men før alt det sker, vil I blive forfulgt og arresteret. I bliver udleveret til de jødiske domstole og fængsler og fremstillet for konger og guvernører fordi I er mine tilhængere. 12 Men før alt dette sker, vil man lægge hånd på jer og forfølge jer, udlevere jer til synagogerne og kaste jer i fængsel, og I vil blive ført frem for konger og statholdere på grund af mit navn. 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Det vil give jer lejlighed til at fortælle om mig. 13 Det vil give jer lejlighed til at aflægge vidnesbyrd. 13 And it shall turn to you for a testimony.
14 OgI skal ikke tænke over hvordan I skal forsvare jer. 14 Læg jer så på sinde, at I ikke skal forberede jer på, hvordan I skal forsvare jer, 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 Jeg vil give jer indsigt og fortælle jer hvad I skal sige, så I kan tale så overbevisende at ingen af jeres modstandere kan hamle op med jer. 15 for jeg vil give jer mund og mæle og en visdom, som ingen af jeres modstandere vil kunne modstå eller modsige. 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 Jeres egne forældre og brødre, slægtninge og venner vil forråde jer, og de vil endda få nogle af jer dømt til døden. 16 I vil blive udleveret, selv af forældre og brødre, slægtninge og venner, og nogle af jer skal de få dømt til døden, 16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 Alle vil hade jer fordi I tror på mig. 17 og I skal hades af alle på grund af mit navn. 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 Men når det kommer til stykket, kan de ikke skade jer. 18 Men ikke et hår på jeres hoved skal gå tabt. 18 But there shall not an hair of your head perish.
19 Hvis I holder ud, vinder I livet. 19 Ved at holde ud skal I vinde jeres liv. 19 In your patience possess ye your souls.
20 Når I ser Jerusalem omringet af soldater, ved I at byen snart bliver ødelagt. 20 Når I ser Jerusalem omringet af hære, da skal I vide, at dens ødelæggelse er nær. 20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Så skal de der bor i Judæa, flygte op i bjergene. De der er inde i byen, skal skynde sig ud, og de der er ude på landet, skal ikke gå ind i byen. 21 Da skal de, der er i Judæa, flygte ud i-bjergene; de, der er inde i byen, skal forlade den, og de, der er ude på landet, skal ikke gå ind i byen.21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 Så er hævnens time kommet, og alt det der står i Skrifterne, vil gå i opfyldelse. 22 For det er straffens dage, da alt det, som står skrevet, skal gå i opfyldelse. 22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Det bliver den rene elendighed når Guds vrede rammer landet, ikke mindst for kvinder der er gravide eller ammer. 23 Ve dem, der skal føde, og dem, der giver bryst i de dage. For der skal komme stor nød over landet og vrede over dette folk. 23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Folk bliver hugget ned med sværd og spredt for alle vinde som krigsfanger. Jerusalem bliver trampet ned af andre folkeslag så længe Gud giver dem lov til det. 24 De skal falde for skarpe sværd og blive ført bort til alle hedningefolk som fanger, og Jerusalem skal nedtrampes af hedninger, indtil hedningernes tider er til ende. 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 Der kommer tegn fra solen, månen og stjernerne, og på jorden bliver folk grebet af angst. De ved ikke hvad de skal stille op med havets og bølgernes brusen. 25 Og der skal ske tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene gribes af angst, rådvilde over havets og brændingens brusen. 25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Himlens kræfter bryder sammen, og folk falder om af skræk mens de venter på hvad der vil ske på jorden. 26 Mennesker skal gå til af skræk og af frygt for det, der kommer over verden, for himlens kræfter skal rystes. 26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Og så ser de mig komme. Menneskesønnen viser sig i skyerne i al sin kraft og guddommelighed. 27 Og da skal de se Menneskesønnen komme i en sky med magt og megen herlighed. 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Når det sker, kan I rette ryggen og løfte hovedet, for så bliver I snart befriet. « 28 Men når disse ting begynder at ske, så ret jer op og løft jeres hoved, for jeres forløsning nærmer sig.« 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Jesus forklarede det med en sammenligning. »Se på figentræet og alle andre træer, « sagde han. 29 Og han fortalte dem en lignelse: »Se på figentræet og alle de andre træer. 29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 »Når de springer ud, ved I instinktivt at det snart er sommer. 30 Så snart I ser dem springe ud, ved I af jer selv, at sommeren allerede er nær. 30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 Sådan er det også med Guds rige. Når I ser alt det her ske, ved I at det er på vej. 31 Sådan skal I også vide, når I ser dette ske, at Guds rige er nær. 31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Og det hele kommer til at ske i jeres levetid. 32 Sandelig siger jeg jer: Denne slægt skal ikke forgå, før alt dette sker. 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Himlen og jorden går under, men det jeg siger, gælder altid. 33 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal aldrig forgå. 33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 Nu er I advaret. Hvis I er optaget af fest og druk og hverdagens bekymringer, bliver I sløve. Så kommer det bag på jer når dagen pludselig er der. 34 Tag jer i agt, så jeres hjerte ikke sløves af svir og drukkenskab og dagliglivets bekymringer, så den dag pludselig kommer over jer 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 Og der er ikke et eneste menneske på hele jorden der går fri. 35 som en snare; for den skal komme over alle dem, der bor ud over hele jorden. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Så hold jer hele tiden parat. Bed om at I får styrke til at komme godt igennem det der skal ske, og om at I til den tid kan klare at stå ansigt til ansigt med mig, Menneskesønnen. « 36 Våg altid, og bed om, at I må få styrken til at undslippe alt det, som skal ske, og til at stå foran Menneskesønnen.« 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Hver dag var Jesus på tempelpladsen og underviste, men om aftenen tog han ud til Oliebjerget og overnattede. 37 Om dagen underviste han på tempelpladsen, men om aftenen gik han ud til det-bjerg, som hedder Oli-bjerget, og overnattede der.37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Og hver morgen flokkedes folk om ham på tempelpladsen for at høre ham igen. 38 Tidligt om morgenen kom hele folket til ham på tempelpladsen for at høre ham. 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel