Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Markusevangeliet 13

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 På vej ud af templet sagde en af disciplene til Jesus: »Se hvor store stenene er, rabbi. Det er et imponerende bygningsværk. « 1 Da Jesus forlod templet, sagde en af hans disciple til ham: »Mester, se alle de store sten og alle de store bygninger!« 1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 »Ja, du må hellere se godt på bygningerne nu, « svarede Jesus, »for det hele bliver revet ned, og der vil kun være ruiner tilbage. « 2 Og Jesus sagde til ham: »Ser du disse mægtige bygninger? Der skal ikke lades sten på sten tilbage, men alt skal brydes ned.« 2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Senere sad Jesus på Oliebjerget lige over for templet sammen med Peter, Jakob, Johannes og Andreas. 3 Mens han sad på Oli-bjerget over for templet, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham, da de var alene:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 »Hvornår bliver templet ødelagt?« spurgte de. »Og hvad er tegnet på at alt det skal til at ske?« 4 »Sig os, hvornår dette skal ske, og hvad der er tegnet på, at alt det skal til at fuldendes?« 4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 Jesus gav sig til at forklare dem det. »I skal passe på at I ikke bliver narret. 5 Jesus begyndte så at tale til dem: »Se til, at ingen fører jer vild! 5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 Der vil være mange der giver sig ud for at være mig, og det vil lykkes dem at bedrage en masse mennesker. 6 Der skal komme mange i mit navn og sige: det er mig! og de skal føre mange vild. 6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7 Når I hører om krige både tæt på og langt væk, skal I ikke blive bange. Det er noget der skal ske, men det er ikke den endelige afslutning. 7 Og når I hører krigslarm og rygter om krig, så lad jer ikke skræmme. Det skal ske, men det er endnu ikke enden. 7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 Folk vil angribe folk, og stater vil gå i krig med hinanden. Der vil komme det ene jordskælv efter det andet, og der vil blive hungersnød, men det er kun begyndelsen. 8 For folk skal rejse sig imod folk, og land imod land, sted efter sted skal der komme jordskælv, og der skal komme hungersnød. Dette er begyndelsen på veerne. 8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 I skal være forberedt på at folk vil trække jer i retten på grund af mig, og I vil blive pisket i synagogerne. I bliver stillet foran konger og romerske guvernører, og på den måde får I lejlighed til at fortælle om mig. 9 Men tag jer i agt! Man skal udlevere jer til domstolene, og I vil blive pisket i synagogerne, og I vil blive stillet for statholdere og konger på grund af mig, som et vidnesbyrd for dem. 9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Inden verdens afslutning skal mit budskab nemlig nå ud til alle folk. 10 Først skal evangeliet prædikes for alle folkeslag. 10 And the gospel must first be published among all nations.
11 I skal ikke spekulere over hvad I skal sige når de fører jer af sted til retten. Når I er i situationen, vil ordene komme til jer, for det er ikke jer der taler, men Helligånden der taler gennem jer. 11 Og når de fører jer for retten, skal I ikke på forhånd bekymre jer om, hvad I skal sige; men det, som bliver givet jer i samme stund, det skal I sige; for det er ikke jer, der taler, men Helligånden. 11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 Brødre vil udlevere hinanden til døden, fædre angiver deres børn, og børn sætter sig op mod deres forældre og slår dem ihjel. 12 En bror skal udlevere sin bror til døden, og en far sit barn, og børn skal rejse sig imod forældre og få dem dømt til døden. 12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 Alle vil hade jer fordi I har sluttet jer til mig, men den der holder ud til det sidste, bliver frelst. 13 Og I skal hades af alle på grund af mit navn. Men den, der holder ud til enden, skal frelses. 13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Når I ser ham der er ›den afskyelige ødelæggelse‹, stå der hvor han mindst burde være, « – I læsere skal lægge godt mærke til det der bliver sagt her – »så skal de der bor i Judæa, flygte op i bjergene. 14 Når I ser Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor han ikke bør stå ? den, der læser dette, skal mærke sig det! ? da skal de, der er i Judæa, flygte ud i-bjergene;14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 Hvis man står oppe på taget af sit hus, skal man ikke gå ned for at hente sine ting. 15 og den, der er på taget, skal ikke gå ned og hente noget i huset; 15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 Hvis man står ude på marken, skal man ikke gå tilbage efter sit tøj. 16 og den, der er ude på marken, skal ikke gå hjem og hente sin kappe. 16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 Det bliver den rene elendighed for gravide og ammende kvinder. 17 Ve dem, der skal føde, og dem, der giver bryst i de dage. 17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 Bed til at det ikke sker om vinteren, 18 Bed til, at det ikke skal ske om vinteren. 18 And pray ye that your flight be not in the winter.
19 for det bliver så slemt at der aldrig er sket noget værre, lige fra den dag Gud skabte verden, og indtil i dag, og det kommer der heller aldrig til. 19 For de dage skal være en trængselstid, som der ikke har været magen til fra skabelsens begyndelse, da Gud skabte vreden, indtil nu og heller aldrig vil komme. 19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 Hvis ikke Gud gjorde perioden kortere, ville ingen blive reddet. Men af hensyn til dem Gud har udvalgt, har han afkortet den. 20 Og hvis Herren ikke afkortede de dage, blev intet menneske frelst; men for de udvalgtes skyld, dem som han har udvalgt sig, har han afkortet de dage. 20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Hvis nogen til den tid siger: ›Se, her er Jesus; han er kommet tilbage‹ eller ›Der er han!‹, så lad være med at tro på dem. 21 Hvis nogen da siger til jer: Se, her er Kristus! Se dér ! så tro det ikke; 21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22 Falske profeter og folk der udgiver sig for at være mig, vil føre sig frem med tegn og mirakler for at prøve at få selv de udvalgte på afveje. 22 for der skal fremstå falske kristus er og falske profeter, og de skal gøre tegn og undere for om muligt at føre de udvalgte vild. 22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 Nu har jeg advaret jer så I er forberedt. 23 Men tag jer i agt! Jeg har sagt jer det hele forud. 23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 Men når den forfærdelige tid er overstået, vil det gå som der står i Skrifterne: Solen bliver mørk, og månen holder op med at skinne, 24 Men i de dage efter denne trængsel skal solen formørkes og månen ikke skinne 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 stjernerne falder ned fra himlen, og himlens kræfter bryder sammen. 25 og stjernerne falde ned fra himlen og kræfterne i himlen rystes. 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 Så ser folk mig komme. Jeg, Menneskesønnen, viser mig i skyerne i al min kraft og guddommelighed. 26 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyerne med megen magt og herlighed. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Han sender englene ud for at samle de udvalgte fra alle fire verdenshjørner, fra jordens yderste grænse til himlens yderste grænse. 27 Og da skal han sende englene ud, og han skal samle sine udvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens yderste grænse til himlens yderste grænse. 27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Det er ligesom med figentræet. Når det får saft i grenene og sætter blade, så ved I at det snart bliver sommer. 28 Lær denne lignelse af figentræet: Når dets grene bliver bløde og får blade, ved I, at sommeren er nær. 28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 På samme måde ved I at jeg snart kommer, når I ser alt det her ske. 29 Sådan skal I også vide, når I ser dette ske, at han står lige for døren. 29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 Og det hele kommer til at ske i jeres levetid. 30 Sandelig siger jeg jer: Denne slægt skal ikke forgå, før alt dette sker. 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Himlen og jorden vil gå under, men det jeg siger, gælder altid. 31 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ikke forgå. 31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Men præcis hvornår det sker, er der ingen der ved, ikke engang englene i himlen eller Guds søn. Det ved kun Gud selv. 32 Men den dag eller time er der ingen, der kender, hverken englene i himlen eller Sønnen, men kun Faderen. 32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 Derfor skal I være på vagt! Hold jer vågne, for I ved ikke hvornår det sker. 33 Tag jer i agt, hold jer vågne! For I ved ikke, hvornår tiden er inde. 33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 Det er ligesom med en mand der skulle ud at rejse. Han overlod ansvaret for huset til sine slaver der fik hver sin opgave, og dørvogteren satte han til at holde vagt. 34 Det er ligesom med en mand, der skulle rejse til udlandet; han forlod sit hus og gav sine tjenere fuldmagt, hver enkelt sin opgave, og dørvogteren pålagde han at våge. 34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 I skal også holde vagt. I ved ikke hvornår husets herre kommer tilbage, måske bliver det om aftenen, midt om natten eller tidligt om morgenen. 35 Våg derfor, for I ved ikke, hvornår husets herre kommer, om det bliver om aftnen eller ved midnat eller ved hanegal eller ved daggry; 35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 Han kommer lige pludselig, og så må I ikke ligge og sove. 36 lad ham ikke finde jer sovende, når han pludselig kommer. 36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 Det jeg har sagt her, siger jeg også til alle andre: Hold jer parat. « 37 Hvad jeg siger til jer, siger jeg til alle Våg!« 37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel