Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 28

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Efter sabbatten, da solen var ved at stå op søndag morgen, den første dag i ugen, tog Maria Magdalene og den anden Maria ud for at se til graven. 1 Efter sabbatten, da det gryede ad den første dag i ugen, kom Maria Ma-dalene og den anden Maria for at se til graven.1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 Pludselig kom der et kraftigt jordskælv, og en af Guds engle steg ned fra himlen, gik hen og rullede stenen væk fra graven og satte sig på den. 2 Og se, der kom et kraftigt jordskælv. For Herrens engel steg ned fra himlen og trådte hen og væltede stenen fra og satte sig på den. 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Englen glimtede som lyn, og dens tøj var hvidt som sne. 3 Hans udseende var som lynild og hans klæder hvide som sne. 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 Vagterne rystede af skræk og faldt om på jorden som om de var døde. 4 De, der holdt vagt, skælvede af frygt for ham og blev som døde. 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 Så sagde englen til kvinderne: »I skal ikke være bange. Jeg ved I leder efter Jesus, der lige er blevet korsfæstet. 5 Men englen sagde til kvinderne: »Frygt ikke! Jeg ved, at I søger efter Jesus, den korsfæstede. 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6 Han er ikke her. Han er stået op fra de døde som han sagde han ville. Kom og se hvor han har ligget. 6 Han er ikke her; han er opstået, som han har sagt. Kom og se stedet, hvor han lå. 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Og skynd jer så hen til hans disciple og sig til dem at han er stået op fra de døde og er gået i forvejen til Galilæa, hvor I skal møde ham. Nu har jeg sagt det der skal siges. « 7 Og skynd jer hen og sig til hans disciple, at han er opstået fra de døde. Og se, han går i forvejen for jer til Galilæa. Dér skal I se ham. Nu har jeg sagt jer det.« 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 Kvinderne skyndte sig af sted. De var fulde af både frygt og glæde og løb hen for at fortælle det hele til disciplene. 8 Og de skyndte sig bort fra graven med frygt og stor glæde og løb hen for at fortælle hans disciple det. 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 Pludselig kom Jesus gående imod dem og hilste på dem. De kastede sig ned og omfavnede hans fødder og hyldede ham. 9 Og se, Jesus kom dem i møde og hilste dem med et »God morgen!« Og de gik hen og omfavnede hans fødder og tilbad ham. 9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 »I skal ikke være bange, « sagde Jesus. »Gå hen til mine disciple og sig at de skal tage til Galilæa og møde mig der. « 10 Da sagde Jesus til dem: »Frygt ikke! Men gå hen og sig til mine brødre, at de skal gå til Galilæa. Dér skal de se mig.« 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Mens kvinderne var på vej, nåede nogle af vagterne ind til byen og fortalte de ledende præster hvad der var sket. 11 Mens de var på vej, kom nogle af vagterne ind til byen og fortalte ypperstepræsterne alt, hvad der var sket. 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed unto the chief priests all the things that were done.
12 Sammen med de andre jødiske ledere besluttede de at bestikke soldaterne 12 De samledes med de ældste og besluttede at give soldaterneen større sum penge, 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 til at sige at Jesus’ disciple havde stjålet liget om natten mens de sov. 13 og de sagde: »I skal sige: Hans disciple kom om natten og stjal ham , mens vi sov. 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Og hvis Pilatus hørte noget om det, ville de forklare ham sagen så vagterne ikke ville få skylden. 14 Kommer det statholderen for øre, skal vi nok tage os af ham og holde jer udenfor.« 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 Vagterne tog imod pengene og gjorde hvad de havde fået besked på. Snart spredte rygtet sig blandt jøderne, og det er stadig i omløb den dag i dag. 15 De tog imod pengene og gjorde, som de havde fået besked på. Og dette rygte er i omløb blandt jøderne den dag i dag. 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 De elleve disciple tog af sted til et bjerg i Galilæa hvor Jesus havde sagt at de skulle mødes. 16 Men de elleve disciple gik til Galilæa til det-bjerg, hvor Jesus havde sat dem stævne.16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 Da de så ham, faldt de på knæ, men nogle af dem tvivlede på om det var ham. 17 Og da de så ham, tilbad de ham, men nogle tvivlede. 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 Jesus gik hen til dem og sagde: »Jeg har fået al magt i himlen og på jorden. 18 Og Jesus kom hen og talte til dem og sagde: »Mig er givet al magt i himlen og på jorden. 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Derfor skal I rejse ud til alle verdens folk og få dem til at følge mig. I skal døbe dem så de tilhører Gud, vores far, Sønnen og Helligånden, 19 Gå derfor hen og gør alle folkeslagene til mine disciple, idet I døber dem i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, 19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 og I skal lære dem at gøre alt det jeg har sagt. Jeg lover at jeg er med jer så længe verden er til. « 20 og idet I lærer dem at holde alt det, som jeg har befalet jer. Og se, jeg er med jer alle dag indtil verdens ende.« 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel