Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 6

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Lad være med at udstille det gode I gør, bare for at folk skal lægge mærke til det. Det belønner jeres far i himlen ikke. 1 Når du giver almisse, så lad ikke blæse i basun for dig, som hyklerne gør det i synagoger og på gader for at prises af mennesker. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn. 1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
2 Når du giver penge til de fattige, så lad være med at udbasunere det. Det gør hyklerne i synagogerne og på gader og stræder, og kun for at folk skal rose dem til skyerne. Men jeg lover jer: Det bliver den eneste belønning de får. 2 Når du giver almisse, må din venstre hånd ikke vide, hvad din højre gør, 2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
3 -3 for at din almisse kan gives i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. 3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4 Når du giver penge til de fattige, så gør det i det skjulte, og lad ikke din venstre hånd vide hvad din højre hånd gør. Din far ser det der sker i det skjulte, og han vil give dig det hele igen. 4 for at din almisse kan gives i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. 4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
5 Når I beder, skal I ikke være som hyklerne, der elsker at bede i fuld offentlighed i synagogen eller på gadehjørnerne hvor alle kan se dem. Det bliver nemlig den eneste belønning de får. 5 Og når I beder, må I ikke være som hyklerne, der ynder at stå og bede i synagoger og på gadehjørner for at vise sig for mennesker. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn. 5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 Gå i stedet hjem til dig selv og bed bag lukkede døre. Din far ser det der sker i det skjulte, og han vil give dig det hele igen. 6 Men når du vil bede, så gå ind i dit kammer og luk din dør og bed til din fader, som er i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. 6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 Når I beder, skal I ikke bare lade munden løbe ligesom dem der har en anden tro. De mener det er mængden af ord det kommer an på. 7 Når I beder, så lad ikke munden løbe, som hedningerne gør, fordi de tror, at de bønhøres for deres mange ord. 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Dem skal I ikke efterligne, for jeres far ved hvad I har brug for, allerede inden I beder ham om det. 8 Dem må I ikke ligne. Jeres fader ved, hvad I trænger til, endnu før I beder ham om det. 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9 I stedet skal I bede sådan her: Far i himlen! Lad alle forstå at du er Gud, 9 Derfor skal I bede således: Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 lad dit rige blive til virkelighed, og lad alting blive som du vil have det – her på jorden ligesom det allerede er i himlen. 10 komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på jorden; 10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 Giv os det brød vi har brug for i dag. 11 giv os i dag vort daglige brød, 11 Give us this day our daily bread.
12 Tilgiv os det vi har gjort forkert, ligesom vi har tilgivet andre. 12 og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere, 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 Lad være med at sætte os på prøve, og befri os fra ondskabens magt. For du er Gud, du har magten, og vi vil altid hylde dig. Amen 13 og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. 13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14 Hvis I tilgiver andre mennesker deres fejltrin, vil jeres far i himlen også tilgive jer. 14 For tilgiver I mennesker deres overtrædelser, vil jeres himmelske fader også tilgive jer. 14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15 Men hvis I ikke tilgiver andre mennesker, vil jeres far heller ikke tilgive jer de fejltrin I begår. 15 Men tilgiver I ikke mennesker, vil jeres fader heller ikke tilgive jeres overtrædelser. 15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 Når I faster, skal I ikke se lidende ud ligesom hyklerne. De hænger med hovedet så alle kan se at de faster. Det er til gengæld også den eneste belønning de får. 16 Når I faster, må I ikke gå med dystre mine som hyklerne. For de gør deres ansigt ukendeligt, for at det skal være kendeligt for mennesker, at de faster. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn. 16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
17 Når du faster, så vask dit ansigt og gør noget ud af dig selv 17 Men når du faster, så salv dit hoved og vask dit ansigt, 17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
18 så ingen andre end Gud kan se at du faster. Han ser i det skjulte og er i det skjulte, og han vil give dig det hele igen. 18 så du ikke faster synligt for mennesker, men for din fader, som er i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. 18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
19 Lad være med at samle rigdomme her på jorden, hvor møl og rust fortærer dem, og hvor tyve bryder ind og stjæler dem. 19 Saml jer ikke skatte på jorden, hvor møl og rust fortærer, og hvor tyve bryder ind og stjæler. 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 I stedet skal I samle dem i himlen, hvor hverken møl eller rust fortærer dem, og hvor tyve ikke bryder ind og stjæler dem. 20 Men saml jer skatte i himlen, hvor hverken møl eller rust fortærer, og hvor tyve ikke bryder ind og stjæler. 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 Der hvor du har dine rigdomme, vil dit hjerte også være. 21 For hvor din skat er, dér vil også dit hjerte være. 21 For where your treasure is, there will your heart be also.
22 Din krop får lys igennem øjet. Når øjet er klart og rent, vil hele kroppen være fyldt med lys. 22 Øjet er legemets lys. Er dit øje klart, er hele dit legeme lyst; 22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
23 Men hvis øjet er fuldt af ondskab, vil der være mørkt i hele kroppen. Og mørket er totalt, for alt lys er forsvundet. 23 men er dit øje mat, er hele dit legeme mørkt. Hvis nu lyset i dig er mørke ? hvilket mørke! 23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
24 Ingen kan være slave for to herrer. Man vil enten hade den ene og elske den anden, eller også vil man holde sig til den ene og se ned på den anden. I kan ikke lade jer styre af både Gud og penge. 24 Ingen kan tjene to herrer. Han vil enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den ene og ringeagte den anden. I kan ikke tjene både Gud og mammon. 24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Derfor siger jeg til jer: I skal ikke bekymre jer om hvad I skal spise og drikke, eller hvordan I får tøj på kroppen. Er livet ikke mere end mad, og er kroppen ikke mere end tøj? 25 Derfor siger jeg jer: vær ikke bekymrede for jeres liv, hvordan I får noget at spise og drikke, eller for, hvordan I får tøj på kroppen. Er livet ikke mere end maden, og legemet mere en klæderne? 25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Se på fuglene. De sår ikke og høster ikke og samler sig ikke noget forråd, men jeres far i himlen sørger alligevel for at de får noget at spise. Er I ikke meget mere værd end fuglene? 26 Se himlens fugle; de så ikke og høster ikke og samler ikke i lade, og jeres himmelske fader giver dem føden. Er I ikke langt mere værd end de? 26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27 Og kan I forlænge jeres liv med så meget som en dag ved at bekymre jer? 27 Hvem af jer kan lægge en dag til sit liv ved at bekymre sig? 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28 Hvorfor spekulerer I over hvad I skal tage på? Se på markens liljer: De hverken arbejder eller spinder, 28 Og hvorfor bekymrer I jer for klæder? Læg mærke til, hvordan markens liljer gror; de arbejder ikke og spinder ikke. 28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 men ikke engang kong Salomon var lige så overdådigt klædt på som de er. 29 Men jeg siger jer: End ikke Salomo i al sin pragt var klædt som en af dem. 29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 Gud sørger for at græsset på marken er grønt og flot, selvom det vokser frem den ene dag og bliver kastet i ovnen den næste. Tror I så ikke også han vil sørge for jer? Tror I overhovedet på ham? 30 Klæder Gud således markens græs, som står i dag og i morgen kastes i ovnen, hvor meget snarere så ikke jer, I lidettroende? 30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 Lad være med at bekymre jer og sige: ›Hvad skal vi nu spise og drikke?‹ eller ›Hvad skal vi tage på?‹ 31 I må altså ikke være bekymrede og spørge: Hvordan får vi noget at spise og drikke? Eller: Hvordan får vi tøj på kroppen? 31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 Det er kun dem der ikke tror på Gud, der er nødt til at spekulere over den slags. Men I har en far i himlen der ved at I har brug for det. 32 Alt dette søger hedningerne jo efter, og jeres himmelske fader ved, at I trænger til alt dette. 32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 Nej, I skal koncentrere jer om Guds rige og det Gud vil have jer til, og så vil han sørge for alt det andet. 33 Men søg først Guds rige og hans retfærdighed, så skal alt det andet gives jer i tilgift. 33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34 I skal ikke bekymre jer om dagen i morgen; det kan I gøre når den tid kommer. Der er ondskab nok at bekymre sig om i dag. 34 Så vær da ikke bekymrede for dagen i morgen; dagen i morgen skal bekymre sig for det, der hører den til. Hver dag har nok i sin plage. 34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel