Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 25

1992

King James Version

1 Det følgende er også ordsprog af Salomo, som Judas konge Hizkijas mænd har samlet. 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Det er Guds ære at holde en sag skjult, det er kongens ære at udforske en sag. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Himlens højde og jordens dybde og kongers hjerte kan ingen udforske. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Fjern slaggerne fra sølvet, så får sølvsmeden et kar ud af det; 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 fjern den uretfærdige fra kongen, så grundfæstes hans trone med retfærdighed. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ros dig ikke over for kongen, stil dig ikke på de stores plads, 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 for det er bedre, at man siger til dig: »Kom herop!« end at man i den fornemmes påsyn sætter dig længere ned. Hvad dine øjne har set, 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 skal du ikke straks udsprede til folk, for hvad vil du gøre bagefter, når din næste gør dig til skamme? 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Før din strid med din modpart, men røb ikke en andens hemmelighed, 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
10 for at den, der hører det, ikke skal smæde dig, så sladderen om dig ikke hører op. 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Æbler af guld på billeder af sølv: ord talt på rette vís. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Ring af guld og gyldent smykke: en vís, der formaner en, som lytter. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Som kølende sne på en sommerdag er et pålideligt sendebud for den, der sender ham; han opliver sin herre. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Skyer og blæst, men ingen regn: en mand, der praler af en gave, han ikke har givet. 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Med tålmodighed får man stormanden overtalt, en mild tunge kan knække knogler. 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Finder du honning, så spis ikke mere, end hvad du trænger til, for at du ikke skal få for meget af den og kaste op. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Sæt sjældent foden i din næstes hus, for at han ikke skal få for meget af dig og hade dig. 17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Hammer, sværd og hvæsset pil: en mand, der aflægger falsk vidnesbyrd mod sin næste. 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Dårlig tand og vaklende fod: tillid til troløs mand på nødens dag. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 At lægge tøjet en kold dag, eddike på et sår: at synge festsange med trist hjerte. 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Hvis din fjende er sulten, så giv ham noget at spise, hvis han er tørstig, så giv ham noget at drikke; 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 for da samler du glødende kul på hans hoved, og Herren vil gengælde dig. 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 Nordenvind giver regn, bagtalelse giver vrede miner. 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Hellere bo i en krog på taget end dele hus med en stridbar kone. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Koldt vand til den udmattede: godt budskab fra et fjernt land. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
28 Mudret kilde og forurenet vandløb: en retfærdig, der vakler for en uretfærdig. 28 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 At forspise sig i honning er af det onde, og at søge egen ære er en tung byrde. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 En åben by uden mur: en mand uden selvbeherskelse. 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel