Ordsprogenes bog 27 |
| 1992 | King James Version |
| 1 Du skal ikke rose dig af dagen i morgen, for du ved ikke, hvad den dag bringer. | 1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. |
| 2 Lad en anden rose dig, ikke din egen mund, en fremmed, ikke dine egne læber. | 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. |
| 3 En sten er tung, og sand vejer til, men ærgrelse over den dumme er tungere end begge dele. | 3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. |
| 4 Harme er ubarmhjertig og vrede overvældende, men hvem kan holde stand mod skinsyge? | 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? |
| 5 Hellere åben irettesættelse end skjult kærlighed. | 5 Open rebuke is better than secret love. |
| 6 En vens hug er velmente, en fjendes kys er falske. | 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. |
| 7 Den mætte sparker til honningen, men for den sultne er alt bittert sødt. | 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. |
| 8 Som en spurv, der flakser om borte fra sin rede, sådan er en mand, der flakker om borte fra sit hjem. | 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. |
| 9 Olie og røgelse glæder hjertet og venskabets sødme styrker sjælen. | 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. |
| 10 Svigt ikke din ven og din fars ven, gå ikke kun på din ulykkes dag til din brors hus. Hellere en nabo i nærheden end en bror langt borte. | 10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. |
| 11 Vær vís, min søn, og glæd mit hjerte, så jeg kan svare den, der spotter mig. | 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. |
| 12 Den kløgtige ser ulykken og søger skjul, uerfarne går videre og må bøde. | 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
| 13 Tag hans tøj, for han har stillet sikkerhed for en anden, tag pant hos ham for de fremmede. | 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. |
| 14 Når man højlydt velsigner sin ven fra tidlig morgen, regnes det for en forbandelse. | 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
| 15 Uafladeligt tagdryp på en regnvejrsdag og stridbar kvinde ligner hinanden; | 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
| 16 at holde hende nede er at holde vinden nede eller holde olie i sin højre hånd. | 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. |
| 17 Jern slibes til med jern, det ene menneske sliber det andet til. | 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. |
| 18 Den, der passer et figentræ, kan nyde dets frugt; den, der vogter sin herre, får ære af det. | 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. |
| 19 Som vandet spejler ansigtet, sådan spejler hjertet mennesket. | 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
| 20 Dødsrige og underverden mættes ikke, menneskets øjne mættes ikke. | 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
| 21 Der skal smeltedigel til sølv og smelteovn til guld, men en mand skal bedømmes efter sit ry. | 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. |
| 22 Selv om du knuste den dumme i morteren med støderen sammen med kornene, ville hans dumhed ikke forsvinde. | 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. |
| 23 Hold dig underrettet om dit småkvægs tilstand, vær opmærksom på dine hjorde, | 23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. |
| 24 for velstand holder ikke evigt, rigdom holder ikke i slægt efter slægt. | 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? |
| 25 Når græsset forsvinder, og det grønne er afgræsset, når høet fra-bjergene samles ind, | 25 The hay appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered. |
| 26 har du lam, du kan få tøj fra, bukke til at købe en mark for | 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. |
| 27 og gedemælk nok til føde for dig og dit og til livets ophold for dine piger. | 27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. |