Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 31

1992

King James Version

1 Ord til kong Lemuel af Massa, som hans mor opdrog ham med. 1 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
2 Hør, min søn, mit livs søn, mine løfters søn! 2 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Giv ikke din kraft til kvinder, dine lænder til dem, der kan ødelægge konger. 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Konger, Lemuel, konger bør ikke drikke vin, fyrster bør ikke forlange øl, 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 så de drikker og glemmer deres forpligtelse og ændrer retten for alle hjælpeløse. 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Giv øl til den, der er ved at gå til grunde, og vin til de fortvivlede; 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 lad ham drikke og glemme sin armod, holde op med at tænke på sin elendighed. 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Før ordet for de stumme, tal deres sag, når de er ved at bukke under. 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Før ordet, døm retfærdigt, og skaf den hjælpeløse og fattige ret! 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 En dygtig kvinde, hvor findes hun? Hun er langt mere værd end perler. 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Hendes mand stoler på hende, det skorter ikke på udbytte. 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Hun handler godt imod ham, aldrig ondt, så længe hun lever. 12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Hun sørger for uld og hør, ivrigt arbejder hendes hænder. 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Hun er som handelsmandens skibe, langvejsfra henter hun føden. 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 Hun står op, mens det endnu er nat, hun skaffer føde til sit hus og giver ordrer til sine piger. 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Efter moden overvejelse skaffer hun sig en mark, for frugten af sit arbejde planter hun en vingård. 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Hun binder styrke om lænderne, hun gør sine arme stærke. 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Hun mærker, at hendes arbejde går godt, hendes lampe slukkes ikke om natten. 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Hendes hænder sætter rokken i gang, hendes fingre griber om tenen. 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Hun åbner sin hånd for den hjælpeløse, hun rækker hænderne frem mod den fattige. 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Hun nærer ikke bekymring for sin husstand, når det sner, for alle er klædt i skarlagen. 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Hun laver sig tæpper, hun er klædt i fint linned og purpurødt stof. 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Hendes mand er kendt i portene, hvor han sidder sammen med landets ældste. 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Hun laver linnedkjortler og sælger dem, hun leverer bælter til købmanden. 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Hun er klædt i styrke og anseelse, og hun ler morgendagen i møde. 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Hun tager til orde med visdom, der er venlig belæring i hendes tale. 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Hun overvåger, hvad der sker i hendes hus , hun spiser ikke dovenskabens brød. 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Hendes sønner rejser sig og priser hende, hendes mand berømmer hende: 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 »Der er mange dygtige kvinder til, men du overgår dem alle!« 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Yndighed er bedrag, og skønhed er tomhed, men en kvinde, der frygter Herren, skal berømmes. 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Lad hende nyde frugten af sit arbejde, lad hendes gerninger berømme hende i portene. 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel