Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 6

1992

King James Version

1 Min søn, hvis du har stillet sikkerhed for en anden, givet håndslag for en fremmed, 1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 da er du bundet af, hvad du selv har sagt, du er fanget af, hvad du selv har sagt. 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Gør da dette, min søn, for at redde dig, eftersom du er kommet i en andens hånd: Tab ikke modet, men træng ind på ham, 3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 und ikke dine øjne søvn eller dine øjenlåg hvile. 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Red dig som en gazelle fra jægeren, som en fugl fra fuglefængerens hånd. 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå til myren, dovenkrop, betragt dens færden, og bliv vís. 6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Den har hverken anfører, overhoved eller hersker, 7 Which having no guide, overseer, or ruler,
8 men den skaffer sig føde om sommeren og samler forråd ved høsttid. 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Hvor længe vil du blive liggende, dovenkrop? Hvornår rejser du dig fra din søvn? 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 »Lidt søvn, lidt hvile, lidt hænderne i skødet«, 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 men så kommer armoden over dig som en landstryger, nøden som en røver. 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Et ondsindet menneske og en ond mand er han, som fører falsk tale, 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 som kniber øjnene sammen, skraber med foden, peger med fingrene. 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Med svig i hjertet udtænker han ondt, altid sår han splid. 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Derfor kommer hans ulykke pludseligt, han knuses brat og uhelbredeligt. 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Der er seks ting, Herren hader, og syv, han afskyr: 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 hovmodige øjne, løgnagtig tunge, hænder, der udgyder uskyldigt blod, 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 et hjerte, der udtænker onde planer, fødder, der løber rask i ondt ærinde, 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 et falsk vidne, der udspreder løgne, og en, der sår splid mellem brødre. 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Hold din fars bud, min søn, afvis ikke din mors belæring. 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Bind det altid til dit hjerte, læg det om din hals; 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 lad det lede dig, når du går, vogte dig, når du lægger dig, og tale til dig, når du vågner. 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 For budet er lampe og belæringen lys, retledning og formaning er vejen til liv; 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 det vogter dig mod den onde kvinde, mod den fremmede kvindes glatte tunge. 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Begær ikke hendes skønhed i dit hjene, lad hende ikke fange dig med sit blik. 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 En skøge kan man få for mindre end et brød, men en gift kvinde jagter dit dyrebare liv. 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Kan man bære gløder i favnen, uden at tøjet svides? 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Hvis man går på glødende kul, bliver fødderne så ikke forbrændt? 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Sådan er det med ham, der går ind til en anden mands kone, ingen, der rører hende, forbliver ustraffet. 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Foragter man ikke tyven, når han stjæler for at stille sin sult? 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Pågribes han, må han yde syvfold erstatning, alt, hvad han har i huset, må han af med. 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Den, der begår ægteskabsbrud, er uden forstand; sådan gør kun den, der vil ødelægge sig selv. 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Prygl og skændsel får han, aldrig slettes hans skam; 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 for skinsyge gør en mand vred, han er skånselsløs den dag, han tager hævn. 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Han tager ikke imod sonepenge, han giver ikke efter for bestikkelse, hvor stor du end gør den. 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel