Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Prædikerens bog 6

1992

King James Version

1 Der er et onde, jeg har set under solen, og det ligger tungt på menneskene: 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
2 Gud kan give en mand rigdom og formue og ære, så han ikke behøver at nægte sig noget, han har lyst til, men når Gud ikke giver ham mulighed for at nyde det, men en fremmed kommer til at nyde det, så er det tomhed og en tung lidelse! 2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
3 Hvis en mand far hundrede børn og lever i mange år, men i alle sine leveår ikke mættes af livets goder og end ikke får en grav, så siger jeg: »Lykkeligere end han er det dødfødte barn!« 3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
4 For i tomhed kom det, i mørke går det bort, og i mørke er dets navn skjult. 4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
5 Det har hverken set solen eller kendt noget til den. Det har mere fred end han. 5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
6 Om han så levede to gange tusind år og aldrig fandt lykken ? går ikke alle samme sted hen? 6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
7 Alt menneskets slid tjener munden, men aldrig stilles sulten. 7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Hvad har den vise frem for tåben? Ja, hvad har den fattige, der forstår at begå sig i livet! 8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
9 Hvad øjnene ser, er bedre, end hvad sjælen begærer. 9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
10 Også det er tomhed og jagen efter vind! Det, som er til, har allerede været nævnt ved navn, og det er kendt, hvad et menneske skal blive; det kan ikke gå i rette med ham, som er stærkere end det selv. 10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
11 Ord i mængde gør tomheden større; hvad får mennesket ud af det? 11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
12 Hvem kan vide, hvad der er godt for mennesket i det korte, tomme liv, det henlever som en skygge? Ingen kan fortælle mennesket, hvad der i fremtiden sker under solen. 12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel