Prædikerens bog 7 |
| 1992 | King James Version |
| 1 Hellere et godt navn end fin salveolie, hellere dødens dag end fødslens dag. | 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. |
| 2 Hellere gå til sorgens hus end til festens hus, for i sorgens hus ender alle mennesker, og det skal den levende lægge sig på sinde. | 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
| 3 Hellere græmmelse end latter, for hjertet kan være glad, selv om ansigtet er mismodigt. | 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
| 4 Den vise har sit hjerte i sorgens hus, tåben har sit hjerte i glædens hus. 5 Hellere lytte til advarsler fra den vise end til sang fra tåben, | 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
| | 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
| 6 for tåbens latter er som kvasets knitren under gryden. Også det er tomhed! | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
| 7 Afpresning gør den vise til tåbe, bestikkelse fordærver hjertet. | 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
| 8 Hellere ende end begyndelse, hellere langmodig end hovmodig. | 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
| 9 Vær ikke hurtig til at græmme dig, for græmmelse hviler i tåbers favn. | 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
| 10 Spørg ikke: »Hvorfor var gamle dage bedre end nu?« Det er ikke af visdom, du spørger sådan. | 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
| 11 Visdom er så god som ejendom, en fordel for dem, der ser solen, | 11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
| 12 for visdom giver skygge, som penge giver skygge, men fordelen ved at forstå visdommen er, at den giver liv til dem, der ejer den. | 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
| 13 Læg mærke til, hvad Gud gør; for hvem kan gøre det lige, som han har gjort krumt? | 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
| 14 Vær lykkelig på lykkens dag og indse på ulykkens dag, at den ene såvel som den anden er skabt af Gud, for at menneskene ikke | 14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
| 15 Begge disse ting har jeg set i mit tomme liv: Retfærdige, der går til grunde trods deres retfærdighed, og uretfærdige, der lever længe trods deres ondskab. | 15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
| 16 Vær ikke alt for retfærdig, og overdriv ikke din visdom; hvorfor vil du bringe dig selv i fordærv? | 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
| 17 Vær ikke alt for uretfærdig, og vær ikke en dåre; hvorfor vil du dø, før din tid kommer? | 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
| 18 Det er bedst, at du holder fast i det ene og ikke lader din hånd slippe det andet. Den gudfrygtige undgår begge dele! | 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
| 19 Visdom gør den vise stærkere end ti herskere i en by. | 19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
| 20 Intet menneske på jorden er så retfærdigt, at han kun gør det gode og aldrig synder. | 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
| 21 Du skal ikke lægge mærke til alt, hvad der bliver sagt; så hører du heller ikke din tjener forbande dig. | 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
| 22 Du ved inderst inde, at du selv mange gange har forbandet andre. | 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
| 23 Alt dette ville jeg prøve med visdom; jeg sagde: Jeg vil vinde visdom! Men den var langt borte fra mig. | 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
| 24 Langt borte er det, der sker, dybt, dybt nede; hvem kan finde ud af det? | 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
| 25 Jeg gav mig til at forstå, at søge og udforske visdom og sammenhæng og at forstå tåbelig uretfærdighed, dårskab og dumhed. | 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
| 26 Jeg fandt, at bitrere end døden er kvinden, der sætter sine garn; hendes hjerte er et net, hendes hænder er lænker. Han, som Gud finder god, undslipper hende, men synderen indfanges af hende. | 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
| 27 Dette er, hvad jeg fandt ud af lidt efter lidt, da jeg ville finde sammenhængen, sagde Prædikeren. | 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
| 28 Det, jeg blev ved at søge efter, fandt jeg ikke: Ud af tusind fandt jeg én mand, men blandt dem alle fandt jeg ikke en kvinde! | 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
| 29 Kun det født jeg ud af, at Gud har skabt menneskene enfoldige, men de gør sig alle mulige spekulationer. | 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |